Filipenses 1
Lumun (LMD) vs ARA
1 Naun oun oPoluc ana oThimiththaoc itharekine oMiccie oIeccuo. Lon elli lainenon appik ul iupupure woKapik woMiccie oIeccuo nokaꞌran koPilippi ana ul ionu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo ana ul iittarot ul ioccokothe lon loIeccuo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Athoporot ana thomicco thoKapik oNgappa ponnon ana Ili oIeccuo oMiccie oka nanon.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mpapirane Kapik kin noka amma anokwarttikot non.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Nothaꞌra ngaꞌrama thin appik itha anaꞌranenon appik appinappin. Mpaꞌra nthopira noka
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 akka oron thokat ithun ithere lon iloporot loIeccuo nci nocaꞌri icanon thoccïkothe lon loIeccuo nan manna inenni.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mpina kicce itti Kapik ikokuꞌret ngre ncik ioporot ianon, kaꞌrungkot nore ngung puccuk acaꞌri akkakat amma oMiccie oIeccuo okkaprttako ntan.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Laik ïcat naun itti mpana thiak thon appik akka mpongothe non cannan, antoka manna itti mpaik ikorrkkor ana orrot noꞌron iloporot loIeccuo ana okene itti lon len laik ïcat onon appik thaik ithoporot thoKapik uraththut.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Kapik kina tat akka mpongothe itti mpimma non appik ana tat akka anokatha lon ammakka oIeccuo oMiccie pokat cik akwokatha lon lon.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ana mpaꞌra ngaꞌrama itti thongat thon ithanon thongarothe tharttakot nan, ana anon oꞌrungkot nan ocokka ithinaik thon
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 othakka itti annina lon nti ipangken iloporot ana anon oka thupupure, ella thorukettat cik acaꞌri akkakat coMiccie.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Mpaꞌra ngaꞌrama itti athikkoik thon oka thokkot lon iloporot loIeccuo nthittarot thoIeccuo oMiccie, akka elli lanane Kapik thïrïk ana thopira noka.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Pangkingon, mpongothe itti onon thina itti ilokkattathe naun cene ilokithak appik, littarot thopettot ngre ngolon iloporot loIeccuo cik.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ul enni appik ana manna ul irro woRoma iangwot cik wina itti mpïꞌrïkïkkakot nynyol nti ilon loMiccie.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Thïꞌrïkïkkako thin nynyol thothikkiet opangkingon thoppot ithanïn thaik ilon loIli akin ere lon loKapik arttot nan ella nꞌre.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Laik ïcat itti opilingon thangkene lon loMiccie nthella mïkït nan. Anaruk opilingon thangkene akin thongothe.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Okin ithangkene akin thongothe, okin then thangkene nthongarot ana okin thina kicce itti Kapik konekkethin cik cene othakka itti anaꞌrettine ngre ngolon iloporot loIeccuo.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Okin ithangkene thella mïkït nolon, okin thangkene anaruk okin thakannongkene papenang amma akin ongkene ul lon loMiccie. Okin there akin thonu lon lꞌrek nomïkït ana okorronno oka mmïkït moporot, akin thongothe itti ntharttot nothoccokot thiak thin ikorrkkor.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Anaruk mpopirat noka itti lon loMiccie laik langkenetta, antoka manna itti laik langkenetta nthella mïkït nolon ana ngkathar ikocoꞌrotheik ilen akka mpopiranet noka cannan ana mpaꞌrungkot popirat noka.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Akka mpina itti ngngaꞌrama ngon ana nthittarot thoKanang ikupupure koIeccuo oMiccie, lon ila mpaik tit lakorronnon anelikkako nti ikorrkkor.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Mpongothe ana mpaik paꞌrïkot cik itti mpakannapiet ngre ngꞌrek cik ana mpakannokkot ngre iathien cik. Amma mpantikkoik ana manna io, mpongothe itti mpaka pinangka ammakka mpaik inenni anothikkie oMiccie pothiakinet cik nnul appik.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Lon iloporot naun cannan itti amma mpakkoik ana mpakkoik anomereket oMiccie ana thio nti ilon lung thathikkie thikkoik thin thoporot cannan.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Anaruk amma ilen akkonu itti mpakkoik ana mponu itti mpakkot lon iloporot anaruk mpomma ila anummo ntit itti mpio ana manna mpakkoiki.?
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Mponu mïkït meꞌrarit mpongothe itti mpio anïn oka ïnnoMiccie ana ilen akkoporot naun.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Anaruk loporot cannan nanon itti mpaꞌrungkot cik okorronno io.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Mpina elli kicce, ana mpina itti mpaꞌrungkot ithoꞌrkït thon appik othakka itti anittarot non ithoccokot lon nomïkït thon annopirakat noka
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 othakka itti amma anappanthan attang athopira noka thon apparttakot nan iaMiccie oIeccuo nti ilon lin.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Iloporot cannan inenni itti onon thakkoik, thikkoik itha lon iloporot loIeccuo oMiccie longothe itti onon thakkoik, othakka itti amma mpaik ianon ana manna mpella, mpaccïkot itti onon thoꞌrumot nolon ilanon thonu ithun ana ilen itti onon thaik thaꞌrettine thoccokot tholon nomïkït tholon iloporot loIeccuo.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Nokorronno opellene thoꞌrak thon, akka lon len lakene itti okin thalkakot ana Kapik kaꞌret non.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Akka onon thonu itti ntharekine oMiccie okorronno oka nthoccokot lon nomïkït tulluk anaruk nthoccokot thiak nti ilon lung.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Onon thimmarin akka anoccokot thiak ana onon tharthuk thaik thaccïccïkot lon lothoccokot thiak thin. Inenni nthonu itti onon thaccokot thiak ammakka menik cakuruk.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.