Filemom 1
Lumun (LMD) vs VC
1 Oun oPoluc ipaik ikorrkkor nti ilon loIeccuo oMiccie ana oThimiththaoc opang ponnon, onïn thaik thakurrinung, Pelemun opuruko pïn iire,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ana ul ioccokothe lon loIeccuo iaik waꞌraꞌra ngaꞌrama tuan thanang ana Appia opang ponnon ipopari ana Arkkippic okkwi ipapuruku pïn ilon loIeccuo.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Athoporot ana thomicco thoKapik oNgappa ponnon ana thoIli oIeccuo oMiccie oka nanon.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Mpapirane Kapik kin noka amma anokwarttikothung iaꞌrama ngin appinappin,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 akka mpaik paccïccïkot lon lothoccokot lon nocïkït loIli oIeccuo thang ana thongat ul appik iupupure woKapik.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Mpaꞌranung ngaꞌrama itti aka popoꞌrat than ntherene ul lon lothoccokot lon loKapik nomïkït then, othakka itti aul ina kicce lon iloporot ilaron thonu iaMiccie.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Thongarot thang thopirierin noka cannan ana thopoꞌrierin than akka onon thopiriet mïkït moul iupupure woKapik noka.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Antoka manna itti mponu ngili ikkun naMiccie itti mpiꞌrethung ila ngkwonu itti ngkwakkot
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 anaruk nti ilon lothongarot, mpipittothung, oun oPoluc ipukkwat ana cakuruk ipaik ikorrkkor nti ilon loMiccie oIeccuo
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 mpaik mpipittothung itti aittarot ukul win Oneccimoc ipothakkat ukul win ilon loKapik, ampaik ikorrkkor.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Cittokït kwokat pellat lon cik naung anaruk inenni kwothakkat poporot naung ana naun.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Mpaik pathïnthet non ngok, ook ipa cïkït cin caik nan itti kwainung.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Mpongothe itti kwikkoik cene ïnaththeꞌra, othakka itti akwittarothin ikorrkkor ika mpaik tit nti ilon iloporot loIeccuo akka ngkwella iccik kin.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Anaruk mpakannangkot itti mpakkot lon lꞌrek angkwakannothïot tit, mpongothe itti lon lung iloporot lanthan nocïkït cang ana okonnoka itti ngkwakkot mpuꞌran.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Lon ila kwappopettakinet nti iaung papotteik, othakka itti akwathokkaprttakinung ntan pꞌrïnpꞌrïn.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Okorronno oka itti kwaka piak puccuk anaruk kwaka opangkang. Ook opangkin anaruk ook opangkang cannan ammakka pul iponyi opang ponnon ilon loIli oIeccuo.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Amma onon thakathan itti oron thulukku, nikkiek cik ammakka onon thaikkierin cik.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ana amma kwappokkinthung lon lꞌrek moloko ana manna onekothung aꞌrupu wꞌrek, ipittothin ana mpekkenung.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Oun oPoluc akkaik pakurrinung elli nnukun win, “Mpakkekung.” Anaruk kirrinni urenan itti mpokorronnorung accokot lon loIeccuo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Pangkin, mpongothe itti mpiot lon iloporot naung ilon loIli ilapoꞌrie cïkït cin than ilon loIli oIeccuo oMiccie.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Mpaik pakurrinung ana mponu cïkït naung itti ngkwakkot loppot na ila mpipittothung itti ngkwakkot.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Mponu alꞌrek anappiꞌrethung, okkinthin kaꞌran papenang na nathikkoik, akka mpongothe itti ngaꞌrama ngon ngaccïkakot anokkaprttakinenon.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Apapprac ipanïn thaik cene ïnaththeꞌra ikorrkkor nti ilon loMiccie oIeccuo paik pamiccong.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ana cakuruk oMarkkoc ana Arcciththrikkoc ana oThimac ana oLukka, opuruko pingon ire ngoKapik thaik thamiccong.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Athoporot thoIli oIeccuo oMiccie oka nanon appik.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.