Filemom 1

Lumun (LMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oun oPoluc ipaik ikorrkkor nti ilon loIeccuo oMiccie ana oThimiththaoc opang ponnon, onïn thaik thakurrinung, Pelemun opuruko pïn iire,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ana ul ioccokothe lon loIeccuo iaik waꞌraꞌra ngaꞌrama tuan thanang ana Appia opang ponnon ipopari ana Arkkippic okkwi ipapuruku pïn ilon loIeccuo.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Athoporot ana thomicco thoKapik oNgappa ponnon ana thoIli oIeccuo oMiccie oka nanon.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mpapirane Kapik kin noka amma anokwarttikothung iaꞌrama ngin appinappin,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 akka mpaik paccïccïkot lon lothoccokot lon nocïkït loIli oIeccuo thang ana thongat ul appik iupupure woKapik.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Mpaꞌranung ngaꞌrama itti aka popoꞌrat than ntherene ul lon lothoccokot lon loKapik nomïkït then, othakka itti aul ina kicce lon iloporot ilaron thonu iaMiccie.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Thongarot thang thopirierin noka cannan ana thopoꞌrierin than akka onon thopiriet mïkït moul iupupure woKapik noka.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Antoka manna itti mponu ngili ikkun naMiccie itti mpiꞌrethung ila ngkwonu itti ngkwakkot
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 anaruk nti ilon lothongarot, mpipittothung, oun oPoluc ipukkwat ana cakuruk ipaik ikorrkkor nti ilon loMiccie oIeccuo
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 mpaik mpipittothung itti aittarot ukul win Oneccimoc ipothakkat ukul win ilon loKapik, ampaik ikorrkkor.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Cittokït kwokat pellat lon cik naung anaruk inenni kwothakkat poporot naung ana naun.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Mpaik pathïnthet non ngok, ook ipa cïkït cin caik nan itti kwainung.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Mpongothe itti kwikkoik cene ïnaththeꞌra, othakka itti akwittarothin ikorrkkor ika mpaik tit nti ilon iloporot loIeccuo akka ngkwella iccik kin.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Anaruk mpakannangkot itti mpakkot lon lꞌrek angkwakannothïot tit, mpongothe itti lon lung iloporot lanthan nocïkït cang ana okonnoka itti ngkwakkot mpuꞌran.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Lon ila kwappopettakinet nti iaung papotteik, othakka itti akwathokkaprttakinung ntan pꞌrïnpꞌrïn.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Okorronno oka itti kwaka piak puccuk anaruk kwaka opangkang. Ook opangkin anaruk ook opangkang cannan ammakka pul iponyi opang ponnon ilon loIli oIeccuo.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Amma onon thakathan itti oron thulukku, nikkiek cik ammakka onon thaikkierin cik.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ana amma kwappokkinthung lon lꞌrek moloko ana manna onekothung aꞌrupu wꞌrek, ipittothin ana mpekkenung.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Oun oPoluc akkaik pakurrinung elli nnukun win, “Mpakkekung.” Anaruk kirrinni urenan itti mpokorronnorung accokot lon loIeccuo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Pangkin, mpongothe itti mpiot lon iloporot naung ilon loIli ilapoꞌrie cïkït cin than ilon loIli oIeccuo oMiccie.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Mpaik pakurrinung ana mponu cïkït naung itti ngkwakkot loppot na ila mpipittothung itti ngkwakkot.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Mponu alꞌrek anappiꞌrethung, okkinthin kaꞌran papenang na nathikkoik, akka mpongothe itti ngaꞌrama ngon ngaccïkakot anokkaprttakinenon.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Apapprac ipanïn thaik cene ïnaththeꞌra ikorrkkor nti ilon loMiccie oIeccuo paik pamiccong.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ana cakuruk oMarkkoc ana Arcciththrikkoc ana oThimac ana oLukka, opuruko pingon ire ngoKapik thaik thamiccong.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Athoporot thoIli oIeccuo oMiccie oka nanon appik.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.