Filemom 1

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oun oPoluc ipaik ikorrkkor nti ilon loIeccuo oMiccie ana oThimiththaoc opang ponnon, onïn thaik thakurrinung, Pelemun opuruko pïn iire,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 ana ul ioccokothe lon loIeccuo iaik waꞌraꞌra ngaꞌrama tuan thanang ana Appia opang ponnon ipopari ana Arkkippic okkwi ipapuruku pïn ilon loIeccuo.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Athoporot ana thomicco thoKapik oNgappa ponnon ana thoIli oIeccuo oMiccie oka nanon.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Mpapirane Kapik kin noka amma anokwarttikothung iaꞌrama ngin appinappin,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 akka mpaik paccïccïkot lon lothoccokot lon nocïkït loIli oIeccuo thang ana thongat ul appik iupupure woKapik.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mpaꞌranung ngaꞌrama itti aka popoꞌrat than ntherene ul lon lothoccokot lon loKapik nomïkït then, othakka itti aul ina kicce lon iloporot ilaron thonu iaMiccie.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Thongarot thang thopirierin noka cannan ana thopoꞌrierin than akka onon thopiriet mïkït moul iupupure woKapik noka.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Antoka manna itti mponu ngili ikkun naMiccie itti mpiꞌrethung ila ngkwonu itti ngkwakkot
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 anaruk nti ilon lothongarot, mpipittothung, oun oPoluc ipukkwat ana cakuruk ipaik ikorrkkor nti ilon loMiccie oIeccuo
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 mpaik mpipittothung itti aittarot ukul win Oneccimoc ipothakkat ukul win ilon loKapik, ampaik ikorrkkor.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Cittokït kwokat pellat lon cik naung anaruk inenni kwothakkat poporot naung ana naun.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mpaik pathïnthet non ngok, ook ipa cïkït cin caik nan itti kwainung.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mpongothe itti kwikkoik cene ïnaththeꞌra, othakka itti akwittarothin ikorrkkor ika mpaik tit nti ilon iloporot loIeccuo akka ngkwella iccik kin.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Anaruk mpakannangkot itti mpakkot lon lꞌrek angkwakannothïot tit, mpongothe itti lon lung iloporot lanthan nocïkït cang ana okonnoka itti ngkwakkot mpuꞌran.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Lon ila kwappopettakinet nti iaung papotteik, othakka itti akwathokkaprttakinung ntan pꞌrïnpꞌrïn.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Okorronno oka itti kwaka piak puccuk anaruk kwaka opangkang. Ook opangkin anaruk ook opangkang cannan ammakka pul iponyi opang ponnon ilon loIli oIeccuo.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Amma onon thakathan itti oron thulukku, nikkiek cik ammakka onon thaikkierin cik.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ana amma kwappokkinthung lon lꞌrek moloko ana manna onekothung aꞌrupu wꞌrek, ipittothin ana mpekkenung.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Oun oPoluc akkaik pakurrinung elli nnukun win, “Mpakkekung.” Anaruk kirrinni urenan itti mpokorronnorung accokot lon loIeccuo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Pangkin, mpongothe itti mpiot lon iloporot naung ilon loIli ilapoꞌrie cïkït cin than ilon loIli oIeccuo oMiccie.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Mpaik pakurrinung ana mponu cïkït naung itti ngkwakkot loppot na ila mpipittothung itti ngkwakkot.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Mponu alꞌrek anappiꞌrethung, okkinthin kaꞌran papenang na nathikkoik, akka mpongothe itti ngaꞌrama ngon ngaccïkakot anokkaprttakinenon.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Apapprac ipanïn thaik cene ïnaththeꞌra ikorrkkor nti ilon loMiccie oIeccuo paik pamiccong.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ana cakuruk oMarkkoc ana Arcciththrikkoc ana oThimac ana oLukka, opuruko pingon ire ngoKapik thaik thamiccong.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Athoporot thoIli oIeccuo oMiccie oka nanon appik.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.