Efésios 6

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyukul, noccïkot oththen akka Ili akkiꞌret, akka locoꞌrotheik menik.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 “Nothiane oththe cik ana onne” Akka lon len akkaik prek nolon ilattul ilonu thonekket lon cik tit,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “itti alon okanung loporot ana itti aikkoik nocapu luput loppot.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ana mpiꞌret oththangon itti, nokorronno uet nyukul ka cik, anaruk nupotho kin nthongkenekin ana ocimitto kin llon ila Ili wongothe.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Iak, noccïkot opït pangon thonocapu nthothiaik ana nꞌre, ana ncïkït cella karra ammakka annoccïkot oMiccie.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Noccïkot kin okorronno oka tulluk itti annopiriekin noka akka okin thaik thakathaccenon, anaruk noreko ammakka iak woMiccie iaik wakkot lon ila Kapik kongothe nomïkït mon.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Nokkot ngre ncïkït culukku ere ngkwaik parekine Ili ana okorronno oka ul ionyi,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 akka onon thina itti Ili wakke ul kurekkurek nore ioporot ia kwokkothe antoka manna itti kwapiak ana manna itti kwannoka papiak.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ana opïngon, nokkinthet kin lon ammakka okin okkinthet non, nokorronno ipiekin nꞌre, akka onon thina itti onon appik thonu opït pon pulukku paik tothiꞌrot ana ittina lella itti pul pella ipoporot napang tokït kung.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ittina pꞌrin, mpiꞌret non itti nopoꞌra than ilon loIli ana ipuꞌran pung iprïk ipakannalkakot.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Nako amarang woKapik appik othakka itti annina akka annorro ilon lopul pothopulut appik.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Akka thoꞌrak thonnon thakannoka iul ionyi anaruk inili ana ingili ana ipuꞌran pocapu enci icaik iꞌrïmak ana iul irro iauꞌrupa iokithak iaik naꞌran worokapik.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ittina nako amarang woKapik appik, othakka itti amma caꞌri icokithak caat, aina akka arro ithoꞌrak thang ana amma ngkwakot aꞌrupu appik ngkwaꞌrungkwot cik ponthomat.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Ittina nothïpoik kiththik, ngkuꞌrat ikïn kolon ilaik ïcat, ana ngkamarang koropere kolon iloporot tokït koKapik,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 ana ako wok akuccekot cik atherene ul lon iloporot lothomicco.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ana llon elli appik, nako kamarang koropere ikonu itti thoccokot lon nomïkït angwo mopok molik mopul pothopulut.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Nako nyumurra nyorima inyonu itti thoꞌrettat anekat kꞌrittang ikukwit koKanang ikonu itti lon loKapik.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ana naꞌra ngaꞌrama appinappin ngKanang nolon appik ilannipitto kurekkurek. Ilon elli ima nokorronno ikkoik ithuman noꞌrungkot nan aꞌrane ul ipupupre woKapik ngaꞌrama appik.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Naꞌranin ngaꞌrama cakuruk othakka itti amma ananyo thon itti anere alon ettathin anokene lon ilamuꞌruttakot ncik iloporot loKapik ella nꞌre
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 ittina mpaik inyol ana icci mpaik pangkene lon loKapik ammakka pul ipothïlathe poKapik. Ittina naꞌranin ngaꞌrama othakka itti anoꞌrungkwot nan ere lon lung ella nꞌre ammakka mponu itti mpaka.Amarang woKapik|alt="full armour of God" src="HK00194B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, .1972, 1995." ref="6.13–17"
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Opangkin oThikikkoc ipa mpongothe ana ipoꞌrumot nore ngoIli perenenon lon appik, othakka itti anon ina cakuruk itti mparat ana ngimpen akka mpaik pakkot.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Mpaik pathïnthet non ngok nti ilon len othakka itti annina itti onïn tharat ana othakka itti akwittarot non.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Athomicco oka napangkingon, ana thongarot nthoccokot lon nomïkït noKapik oNgappa ana Ili oIeccuo oMiccie.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Athoporot oka nakkwion ithongothe Ili wonnon oIeccuo oMiccie thongat ithakannomattat aththik.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.