Efésios 5

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ninikot Kapik ammakka nyukul nyung inyongakothe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Nikkoik thikkoik ithonu thongarot ammakka oMiccie pongatheron ana kwangkathe itti kwio nti ilon lonnon ere amutha ana papu pothokiot ngüccük poKapik.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Anaruk nthonu itti nthakorronno aꞌraro ngngin nuthuk ana thrïk nan ana namat, akka lonu itti lakorronno oka ianon akka lakorronnoka loporot noul iupupure woKapik.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Nokorronno ere lon ilokithak ana lon ilella lon cik ana ngure iokithak iakannoka ngoporot anaruk nopirane Kapik noka.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Akka onon thina kicce itti pul ipaꞌro nul nuthuk ana aꞌro mpangken alla pul ionu thrïk nan, pul ammakka empi ponekkethe cïkït naꞌrupu woka noKapik ana pakorronno opakkot noIli ngoMiccie ana ngoKapik.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nokorronno okorronno itti opilin pammikkot non llon lella lon cik, akka thua ka thoKapik thaine ul wen iakorronno occïkot lon loKapik.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ittina nokorronno oka ithun naththungon.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Akka onon thaththokat iꞌrïmak caꞌri cꞌrek, ana inenni onon thothakkat kꞌran iIli. Ittina nikkoik ammakka nyukul nyokꞌran.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 (akka lon ilanthan nokꞌran lathoprot appik ncik ammakka itti thikkoik thoporot tokït koKapik ana lon ilaik ïcat)
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 ana thakwancot lon ilapirie Ili noka.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Nokorronno oka ithun llon lorïꞌrïmak ilella lon cik, anaruk okene itti lokithak tat.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Akka lon ila ul iakorronno occïkot lon okkot nthuꞌran lothiettot cik itti langanta.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Anaruk aꞌrupu appik iakꞌran occo nan wimmako attattar
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 akka kꞌran akkakorronno lon alimmako attattar. Ilen akka liꞌrettanet itti,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Noꞌrumo nothikkoik thon papenang nokorronno ikkoik ammakka ul iommaik nti ima anaruk nikkoik ammakka ul inaik nti ima,
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 nokorronno ikkoik nuthuk, nokkot lon lꞌrek nocaꞌri icanon thaik nan akka maꞌri emmi mokithak.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ittina nokorronno oka thommaik nti ima anaruk nina lon ila Ili wongothe itti onon thakkot.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nokorronno okorronno itti ngapak ngakkwot non akka ngakorronno non annokkot lon lokithak cannan, anaruk nokorronno Kanang akoppappat ianon.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nerettarne llon nti iatham woMocumur, ana unye wothopirie Kapik noka ana unye iaKanang ikupupure ethettot. Nongwina Ili ana opirane noka nci nocïkït.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Nopirane Kapik noka oNgappa nti ilon appik appinappin ngkꞌran koIli wonnon oIeccuo oMiccie.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Noccïkarot nthothiak thoMiccie.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ul iari nothiane olle pangon cik ammakka anothiane Ili cik.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Akka pul ipocura paca copari pung ammakka oMiccie paca coul ioccokothe loIeccuo ia ka kung ana ook ipa Thoꞌret then.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ana ammakka ul ioccokothe lon loIeccuo wathiane oMiccie cik ul cakuruk iari ittat wonu itti wathiane ollen cik llon appik.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 ꞌRe, nongat ari won ammakka oMiccie pongathe ul ioccokothe lon loIeccuo mono akwiat nti ilon len
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 othakka itti akwothikkie tupupure, ana ime ngngꞌri ialon,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 kwokkothe ittina akwothikkiene ka kung ul ioccokothe lon loIeccuo wollio wella nguꞌru nan ana orthin nan ana lon ilokithak ana kupupure ilaa thurikettacik thorukwettat llon.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ana cakuruk ul iomura wonu itti wangat ari wen ammakka wongothe ka ken. Okkwi ipongothe opari pung, kwongothe ka kung.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ittina pul pella ipꞌra ka kung anaruk kwaꞌrumo nan kicce ana oꞌrikie thuꞌrit ammakka oMiccie okkinthet ul ioccokothe lon loIeccuo
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 akka oron thono ka kung.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ammakka atham wiꞌret itti, “Ittina ilen akka pul ipocura oththene naththan ana onnan apokattakot okin opari akin othakka aththuththeꞌra ka kulukku.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Lon elli ilamuꞌruttakot ncik ilrïk anganna, anaruk mpaik peret oMiccie ana ul ioccokothe lon loIeccuo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ittina, ngkwonu itti ngkwangat pari pang ammakka ngkwongothe ka kang ana pul ipopari ponu itti pathiane olle cik.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.