Efésios 5
Lumun (LMD) vs NAA
1 Ninikot Kapik ammakka nyukul nyung inyongakothe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Nikkoik thikkoik ithonu thongarot ammakka oMiccie pongatheron ana kwangkathe itti kwio nti ilon lonnon ere amutha ana papu pothokiot ngüccük poKapik.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Anaruk nthonu itti nthakorronno aꞌraro ngngin nuthuk ana thrïk nan ana namat, akka lonu itti lakorronno oka ianon akka lakorronnoka loporot noul iupupure woKapik.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Nokorronno ere lon ilokithak ana lon ilella lon cik ana ngure iokithak iakannoka ngoporot anaruk nopirane Kapik noka.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Akka onon thina kicce itti pul ipaꞌro nul nuthuk ana aꞌro mpangken alla pul ionu thrïk nan, pul ammakka empi ponekkethe cïkït naꞌrupu woka noKapik ana pakorronno opakkot noIli ngoMiccie ana ngoKapik.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nokorronno okorronno itti opilin pammikkot non llon lella lon cik, akka thua ka thoKapik thaine ul wen iakorronno occïkot lon loKapik.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ittina nokorronno oka ithun naththungon.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Akka onon thaththokat iꞌrïmak caꞌri cꞌrek, ana inenni onon thothakkat kꞌran iIli. Ittina nikkoik ammakka nyukul nyokꞌran.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (akka lon ilanthan nokꞌran lathoprot appik ncik ammakka itti thikkoik thoporot tokït koKapik ana lon ilaik ïcat)
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 ana thakwancot lon ilapirie Ili noka.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Nokorronno oka ithun llon lorïꞌrïmak ilella lon cik, anaruk okene itti lokithak tat.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Akka lon ila ul iakorronno occïkot lon okkot nthuꞌran lothiettot cik itti langanta.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Anaruk aꞌrupu appik iakꞌran occo nan wimmako attattar
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 akka kꞌran akkakorronno lon alimmako attattar. Ilen akka liꞌrettanet itti,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Noꞌrumo nothikkoik thon papenang nokorronno ikkoik ammakka ul iommaik nti ima anaruk nikkoik ammakka ul inaik nti ima,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 nokorronno ikkoik nuthuk, nokkot lon lꞌrek nocaꞌri icanon thaik nan akka maꞌri emmi mokithak.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ittina nokorronno oka thommaik nti ima anaruk nina lon ila Ili wongothe itti onon thakkot.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nokorronno okorronno itti ngapak ngakkwot non akka ngakorronno non annokkot lon lokithak cannan, anaruk nokorronno Kanang akoppappat ianon.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Nerettarne llon nti iatham woMocumur, ana unye wothopirie Kapik noka ana unye iaKanang ikupupure ethettot. Nongwina Ili ana opirane noka nci nocïkït.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Nopirane Kapik noka oNgappa nti ilon appik appinappin ngkꞌran koIli wonnon oIeccuo oMiccie.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Noccïkarot nthothiak thoMiccie.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ul iari nothiane olle pangon cik ammakka anothiane Ili cik.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Akka pul ipocura paca copari pung ammakka oMiccie paca coul ioccokothe loIeccuo ia ka kung ana ook ipa Thoꞌret then.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ana ammakka ul ioccokothe lon loIeccuo wathiane oMiccie cik ul cakuruk iari ittat wonu itti wathiane ollen cik llon appik.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 ꞌRe, nongat ari won ammakka oMiccie pongathe ul ioccokothe lon loIeccuo mono akwiat nti ilon len
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 othakka itti akwothikkie tupupure, ana ime ngngꞌri ialon,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 kwokkothe ittina akwothikkiene ka kung ul ioccokothe lon loIeccuo wollio wella nguꞌru nan ana orthin nan ana lon ilokithak ana kupupure ilaa thurikettacik thorukwettat llon.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ana cakuruk ul iomura wonu itti wangat ari wen ammakka wongothe ka ken. Okkwi ipongothe opari pung, kwongothe ka kung.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ittina pul pella ipꞌra ka kung anaruk kwaꞌrumo nan kicce ana oꞌrikie thuꞌrit ammakka oMiccie okkinthet ul ioccokothe lon loIeccuo
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 akka oron thono ka kung.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ammakka atham wiꞌret itti, “Ittina ilen akka pul ipocura oththene naththan ana onnan apokattakot okin opari akin othakka aththuththeꞌra ka kulukku.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Lon elli ilamuꞌruttakot ncik ilrïk anganna, anaruk mpaik peret oMiccie ana ul ioccokothe lon loIeccuo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ittina, ngkwonu itti ngkwangat pari pang ammakka ngkwongothe ka kang ana pul ipopari ponu itti pathiane olle cik.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.