Efésios 5

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ninikot Kapik ammakka nyukul nyung inyongakothe.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nikkoik thikkoik ithonu thongarot ammakka oMiccie pongatheron ana kwangkathe itti kwio nti ilon lonnon ere amutha ana papu pothokiot ngüccük poKapik.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Anaruk nthonu itti nthakorronno aꞌraro ngngin nuthuk ana thrïk nan ana namat, akka lonu itti lakorronno oka ianon akka lakorronnoka loporot noul iupupure woKapik.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Nokorronno ere lon ilokithak ana lon ilella lon cik ana ngure iokithak iakannoka ngoporot anaruk nopirane Kapik noka.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Akka onon thina kicce itti pul ipaꞌro nul nuthuk ana aꞌro mpangken alla pul ionu thrïk nan, pul ammakka empi ponekkethe cïkït naꞌrupu woka noKapik ana pakorronno opakkot noIli ngoMiccie ana ngoKapik.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nokorronno okorronno itti opilin pammikkot non llon lella lon cik, akka thua ka thoKapik thaine ul wen iakorronno occïkot lon loKapik.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ittina nokorronno oka ithun naththungon.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Akka onon thaththokat iꞌrïmak caꞌri cꞌrek, ana inenni onon thothakkat kꞌran iIli. Ittina nikkoik ammakka nyukul nyokꞌran.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (akka lon ilanthan nokꞌran lathoprot appik ncik ammakka itti thikkoik thoporot tokït koKapik ana lon ilaik ïcat)
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ana thakwancot lon ilapirie Ili noka.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Nokorronno oka ithun llon lorïꞌrïmak ilella lon cik, anaruk okene itti lokithak tat.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Akka lon ila ul iakorronno occïkot lon okkot nthuꞌran lothiettot cik itti langanta.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Anaruk aꞌrupu appik iakꞌran occo nan wimmako attattar
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 akka kꞌran akkakorronno lon alimmako attattar. Ilen akka liꞌrettanet itti,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Noꞌrumo nothikkoik thon papenang nokorronno ikkoik ammakka ul iommaik nti ima anaruk nikkoik ammakka ul inaik nti ima,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 nokorronno ikkoik nuthuk, nokkot lon lꞌrek nocaꞌri icanon thaik nan akka maꞌri emmi mokithak.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ittina nokorronno oka thommaik nti ima anaruk nina lon ila Ili wongothe itti onon thakkot.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Nokorronno okorronno itti ngapak ngakkwot non akka ngakorronno non annokkot lon lokithak cannan, anaruk nokorronno Kanang akoppappat ianon.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nerettarne llon nti iatham woMocumur, ana unye wothopirie Kapik noka ana unye iaKanang ikupupure ethettot. Nongwina Ili ana opirane noka nci nocïkït.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Nopirane Kapik noka oNgappa nti ilon appik appinappin ngkꞌran koIli wonnon oIeccuo oMiccie.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Noccïkarot nthothiak thoMiccie.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ul iari nothiane olle pangon cik ammakka anothiane Ili cik.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Akka pul ipocura paca copari pung ammakka oMiccie paca coul ioccokothe loIeccuo ia ka kung ana ook ipa Thoꞌret then.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ana ammakka ul ioccokothe lon loIeccuo wathiane oMiccie cik ul cakuruk iari ittat wonu itti wathiane ollen cik llon appik.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 ꞌRe, nongat ari won ammakka oMiccie pongathe ul ioccokothe lon loIeccuo mono akwiat nti ilon len
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 othakka itti akwothikkie tupupure, ana ime ngngꞌri ialon,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 kwokkothe ittina akwothikkiene ka kung ul ioccokothe lon loIeccuo wollio wella nguꞌru nan ana orthin nan ana lon ilokithak ana kupupure ilaa thurikettacik thorukwettat llon.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ana cakuruk ul iomura wonu itti wangat ari wen ammakka wongothe ka ken. Okkwi ipongothe opari pung, kwongothe ka kung.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ittina pul pella ipꞌra ka kung anaruk kwaꞌrumo nan kicce ana oꞌrikie thuꞌrit ammakka oMiccie okkinthet ul ioccokothe lon loIeccuo
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 akka oron thono ka kung.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ammakka atham wiꞌret itti, “Ittina ilen akka pul ipocura oththene naththan ana onnan apokattakot okin opari akin othakka aththuththeꞌra ka kulukku.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Lon elli ilamuꞌruttakot ncik ilrïk anganna, anaruk mpaik peret oMiccie ana ul ioccokothe lon loIeccuo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ittina, ngkwonu itti ngkwangat pari pang ammakka ngkwongothe ka kang ana pul ipopari ponu itti pathiane olle cik.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.