Efésios 5

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ninikot Kapik ammakka nyukul nyung inyongakothe.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Nikkoik thikkoik ithonu thongarot ammakka oMiccie pongatheron ana kwangkathe itti kwio nti ilon lonnon ere amutha ana papu pothokiot ngüccük poKapik.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Anaruk nthonu itti nthakorronno aꞌraro ngngin nuthuk ana thrïk nan ana namat, akka lonu itti lakorronno oka ianon akka lakorronnoka loporot noul iupupure woKapik.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Nokorronno ere lon ilokithak ana lon ilella lon cik ana ngure iokithak iakannoka ngoporot anaruk nopirane Kapik noka.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Akka onon thina kicce itti pul ipaꞌro nul nuthuk ana aꞌro mpangken alla pul ionu thrïk nan, pul ammakka empi ponekkethe cïkït naꞌrupu woka noKapik ana pakorronno opakkot noIli ngoMiccie ana ngoKapik.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Nokorronno okorronno itti opilin pammikkot non llon lella lon cik, akka thua ka thoKapik thaine ul wen iakorronno occïkot lon loKapik.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ittina nokorronno oka ithun naththungon.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Akka onon thaththokat iꞌrïmak caꞌri cꞌrek, ana inenni onon thothakkat kꞌran iIli. Ittina nikkoik ammakka nyukul nyokꞌran.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (akka lon ilanthan nokꞌran lathoprot appik ncik ammakka itti thikkoik thoporot tokït koKapik ana lon ilaik ïcat)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 ana thakwancot lon ilapirie Ili noka.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Nokorronno oka ithun llon lorïꞌrïmak ilella lon cik, anaruk okene itti lokithak tat.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Akka lon ila ul iakorronno occïkot lon okkot nthuꞌran lothiettot cik itti langanta.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Anaruk aꞌrupu appik iakꞌran occo nan wimmako attattar
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 akka kꞌran akkakorronno lon alimmako attattar. Ilen akka liꞌrettanet itti,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Noꞌrumo nothikkoik thon papenang nokorronno ikkoik ammakka ul iommaik nti ima anaruk nikkoik ammakka ul inaik nti ima,
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 nokorronno ikkoik nuthuk, nokkot lon lꞌrek nocaꞌri icanon thaik nan akka maꞌri emmi mokithak.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ittina nokorronno oka thommaik nti ima anaruk nina lon ila Ili wongothe itti onon thakkot.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Nokorronno okorronno itti ngapak ngakkwot non akka ngakorronno non annokkot lon lokithak cannan, anaruk nokorronno Kanang akoppappat ianon.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Nerettarne llon nti iatham woMocumur, ana unye wothopirie Kapik noka ana unye iaKanang ikupupure ethettot. Nongwina Ili ana opirane noka nci nocïkït.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Nopirane Kapik noka oNgappa nti ilon appik appinappin ngkꞌran koIli wonnon oIeccuo oMiccie.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Noccïkarot nthothiak thoMiccie.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ul iari nothiane olle pangon cik ammakka anothiane Ili cik.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Akka pul ipocura paca copari pung ammakka oMiccie paca coul ioccokothe loIeccuo ia ka kung ana ook ipa Thoꞌret then.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ana ammakka ul ioccokothe lon loIeccuo wathiane oMiccie cik ul cakuruk iari ittat wonu itti wathiane ollen cik llon appik.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 ꞌRe, nongat ari won ammakka oMiccie pongathe ul ioccokothe lon loIeccuo mono akwiat nti ilon len
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 othakka itti akwothikkie tupupure, ana ime ngngꞌri ialon,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 kwokkothe ittina akwothikkiene ka kung ul ioccokothe lon loIeccuo wollio wella nguꞌru nan ana orthin nan ana lon ilokithak ana kupupure ilaa thurikettacik thorukwettat llon.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ana cakuruk ul iomura wonu itti wangat ari wen ammakka wongothe ka ken. Okkwi ipongothe opari pung, kwongothe ka kung.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ittina pul pella ipꞌra ka kung anaruk kwaꞌrumo nan kicce ana oꞌrikie thuꞌrit ammakka oMiccie okkinthet ul ioccokothe lon loIeccuo
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 akka oron thono ka kung.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ammakka atham wiꞌret itti, “Ittina ilen akka pul ipocura oththene naththan ana onnan apokattakot okin opari akin othakka aththuththeꞌra ka kulukku.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Lon elli ilamuꞌruttakot ncik ilrïk anganna, anaruk mpaik peret oMiccie ana ul ioccokothe lon loIeccuo.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ittina, ngkwonu itti ngkwangat pari pang ammakka ngkwongothe ka kang ana pul ipopari ponu itti pathiane olle cik.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.