Efésios 4
Lumun (LMD) vs VC
1 Ammakka pul porikorrkkor poIli, mpiꞌret non itti onon thikkoik thikkoik ithakene itti Kapik kakkarot non.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Nokorronno ipot ka thoura, noka thoporot ana occokot mïkït ilon ana ocoꞌrarot nthongarot.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Nopoꞌrathan Nothoꞌrumo thothoka thoKanang tothun nthikkoik thoporot.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ka kaik kulukku ana Kanang kulukku ammakka onon thakkarakothe thoꞌrïkot oMiccie thulukku caꞌri ica onon thakkarakot.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ili waik wulukku ana thoccokot lon nocïkït thulukku ana mamuthie mulukku,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Kapik kulukku ana oththan poul appik iprïk naron appik ana kareko iaron appik ana kaik iaron appik.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Anaruk oron thoccot thoporot kurekkurek ammakka oMiccie pillillinet ton tit.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ilen akka liꞌrenet itti,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Ngintha akkonu itti “kwokuꞌrothe tokapik” lonu itti kuot ciththothïrïn kappak akwantokuꞌrot tokapik?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 ana ook ipuot thothïrïn ook pen ipokuꞌrothe ci toꞌra worothiꞌrot appik akwoppat cik appik.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ook ipethet ul lon itti opilingon thathakka ul iangkene woIeccuo oMiccie ana opilingon othakka ul wothernte lon loKapik ana opilingon ithangkene ul lon ioloprot loKapik ana ul wonoppan toKapik ana opilingon ul iangkene,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 othakka itti aul okuccekot cik woKapik iareko ngre ngung, othakka itti aul ioccokothe lon loMiccie ina lon lung kicce ana oka woppot.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ittina aron appik okakat tothun thulukku ithoccokot lon lung nomïkït ana ina ukul woKapik ana oron ocokka iaak llon aron arppithakat oron oMiccie ana othakka ammakka ook kirrkkir.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ittina oron thakannoka ammakka nyukul inyarran, inyalon oprtto ere thopangka thoiꞌre ana lon lothongkene thoul ngkarra aukkukkot ere kanang amma akokkurarot cik akin urttakat cik.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Anaruk, ntrun ere lon ilaik ïcat nthongarot aron ocokkat iaak llon appik ook oMiccie ipaca coka.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kwocurttariethe ka ncik appik tothun, ana amma ka ikocurttariettathe orekot tothun, ittina kaik kittarot ka akocokka ithongarot.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ittina mpiꞌret non elli ngkꞌran koIli, itti nokorronno ikkoik karkko ul iakannoka woIouth akka thokwarattikot cik then thella lon cik.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Nyatheꞌre nyen nyaik iꞌrïmak ana nyomma ina lon ana okin thaik ciththan nti ithikkoik thoKapik nti ithommaik ithaik iakin ana thonthoma ma then.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Anakka okin thellat mïkït ikarak, okin thikkatheik akin okkot lon lulluk lonamat ila ka ken kongothe akin okorronno omana.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Anaruk onon thammat oMiccie ngkathar engki
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 onon thoccïkothe lon loMiccie ana onon thongkenettat lon lung ilulukku llon ilaik ïcat ilaik iaIeccuo
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 nokorronno kathar kothikkoik thon ithanon thokat tit tokït ana opaꞌrine lon cik ilïpe ilokat lokïttakot llon lothongat aꞌrupu ilokat ngkarra.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Anyathꞌre nyon ana Kanang othakka thie
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 nikkoik thikkoik ithie, itha Kapik kokkothe ithaik ïcat annothakka ere Kapik nthikkoik thoporot ana thupupure.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ittina nopaꞌrine karra cik annerene ul wonocuruk cang lon ilaik ïcat akka oron thoka kulukku.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 “Ana amma onon thuarot ka ken nokorronno okkot lon ilokithak” nokorronno okorronno itti cïngkï carungkwo anon tharthuk thuaro ka ken
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 nokorronno ethet pul pothopulut kaꞌran.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Okkwi ipokat cik akwomunye akwokorronno thuꞌran, anaruk, kwonu itti kwareko nynyaun nyung akwina akka akwittarot okkwion ithella aꞌrupu cik.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Nokorronno oppiet lon thapat ilokithak nti ithon thon, anaruk lon lulluk iloporot ilittarot ul aupokko llon ilakin thonu itti okin thupokko ngngin ana alinakiet okkwion ithaik thaccïkot.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Nokorronno uet Kanang ikupupure koKapik ka cik, ikanon thonemittathe ngngin annoꞌrïkot caꞌri cothopakkettat.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Nopaꞌrine lon lothꞌraro nomïkït ana theꞌretto mpoꞌre cittan ana thua ka ana thocungkaro ana lon appik ilokithak.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Nongarot ana iparo thiak then appik, ana occïkarnthet lon ammakka Kapik koccïkïnthet non lon nti ilon loMiccie.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.