Efésios 4
Lumun (LMD) vs ARA
1 Ammakka pul porikorrkkor poIli, mpiꞌret non itti onon thikkoik thikkoik ithakene itti Kapik kakkarot non.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Nokorronno ipot ka thoura, noka thoporot ana occokot mïkït ilon ana ocoꞌrarot nthongarot.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nopoꞌrathan Nothoꞌrumo thothoka thoKanang tothun nthikkoik thoporot.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ka kaik kulukku ana Kanang kulukku ammakka onon thakkarakothe thoꞌrïkot oMiccie thulukku caꞌri ica onon thakkarakot.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ili waik wulukku ana thoccokot lon nocïkït thulukku ana mamuthie mulukku,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Kapik kulukku ana oththan poul appik iprïk naron appik ana kareko iaron appik ana kaik iaron appik.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Anaruk oron thoccot thoporot kurekkurek ammakka oMiccie pillillinet ton tit.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ilen akka liꞌrenet itti,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 (Ngintha akkonu itti “kwokuꞌrothe tokapik” lonu itti kuot ciththothïrïn kappak akwantokuꞌrot tokapik?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 ana ook ipuot thothïrïn ook pen ipokuꞌrothe ci toꞌra worothiꞌrot appik akwoppat cik appik.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ook ipethet ul lon itti opilingon thathakka ul iangkene woIeccuo oMiccie ana opilingon othakka ul wothernte lon loKapik ana opilingon ithangkene ul lon ioloprot loKapik ana ul wonoppan toKapik ana opilingon ul iangkene,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 othakka itti aul okuccekot cik woKapik iareko ngre ngung, othakka itti aul ioccokothe lon loMiccie ina lon lung kicce ana oka woppot.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ittina aron appik okakat tothun thulukku ithoccokot lon lung nomïkït ana ina ukul woKapik ana oron ocokka iaak llon aron arppithakat oron oMiccie ana othakka ammakka ook kirrkkir.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ittina oron thakannoka ammakka nyukul inyarran, inyalon oprtto ere thopangka thoiꞌre ana lon lothongkene thoul ngkarra aukkukkot ere kanang amma akokkurarot cik akin urttakat cik.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Anaruk, ntrun ere lon ilaik ïcat nthongarot aron ocokkat iaak llon appik ook oMiccie ipaca coka.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kwocurttariethe ka ncik appik tothun, ana amma ka ikocurttariettathe orekot tothun, ittina kaik kittarot ka akocokka ithongarot.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ittina mpiꞌret non elli ngkꞌran koIli, itti nokorronno ikkoik karkko ul iakannoka woIouth akka thokwarattikot cik then thella lon cik.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nyatheꞌre nyen nyaik iꞌrïmak ana nyomma ina lon ana okin thaik ciththan nti ithikkoik thoKapik nti ithommaik ithaik iakin ana thonthoma ma then.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Anakka okin thellat mïkït ikarak, okin thikkatheik akin okkot lon lulluk lonamat ila ka ken kongothe akin okorronno omana.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Anaruk onon thammat oMiccie ngkathar engki
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 onon thoccïkothe lon loMiccie ana onon thongkenettat lon lung ilulukku llon ilaik ïcat ilaik iaIeccuo
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 nokorronno kathar kothikkoik thon ithanon thokat tit tokït ana opaꞌrine lon cik ilïpe ilokat lokïttakot llon lothongat aꞌrupu ilokat ngkarra.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Anyathꞌre nyon ana Kanang othakka thie
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 nikkoik thikkoik ithie, itha Kapik kokkothe ithaik ïcat annothakka ere Kapik nthikkoik thoporot ana thupupure.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ittina nopaꞌrine karra cik annerene ul wonocuruk cang lon ilaik ïcat akka oron thoka kulukku.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 “Ana amma onon thuarot ka ken nokorronno okkot lon ilokithak” nokorronno okorronno itti cïngkï carungkwo anon tharthuk thuaro ka ken
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 nokorronno ethet pul pothopulut kaꞌran.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Okkwi ipokat cik akwomunye akwokorronno thuꞌran, anaruk, kwonu itti kwareko nynyaun nyung akwina akka akwittarot okkwion ithella aꞌrupu cik.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Nokorronno oppiet lon thapat ilokithak nti ithon thon, anaruk lon lulluk iloporot ilittarot ul aupokko llon ilakin thonu itti okin thupokko ngngin ana alinakiet okkwion ithaik thaccïkot.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Nokorronno uet Kanang ikupupure koKapik ka cik, ikanon thonemittathe ngngin annoꞌrïkot caꞌri cothopakkettat.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Nopaꞌrine lon lothꞌraro nomïkït ana theꞌretto mpoꞌre cittan ana thua ka ana thocungkaro ana lon appik ilokithak.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Nongarot ana iparo thiak then appik, ana occïkarnthet lon ammakka Kapik koccïkïnthet non lon nti ilon loMiccie.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.