Efésios 4

Lumun (LMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ammakka pul porikorrkkor poIli, mpiꞌret non itti onon thikkoik thikkoik ithakene itti Kapik kakkarot non.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nokorronno ipot ka thoura, noka thoporot ana occokot mïkït ilon ana ocoꞌrarot nthongarot.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nopoꞌrathan Nothoꞌrumo thothoka thoKanang tothun nthikkoik thoporot.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Ka kaik kulukku ana Kanang kulukku ammakka onon thakkarakothe thoꞌrïkot oMiccie thulukku caꞌri ica onon thakkarakot.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ili waik wulukku ana thoccokot lon nocïkït thulukku ana mamuthie mulukku,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Kapik kulukku ana oththan poul appik iprïk naron appik ana kareko iaron appik ana kaik iaron appik.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Anaruk oron thoccot thoporot kurekkurek ammakka oMiccie pillillinet ton tit.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ilen akka liꞌrenet itti,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 (Ngintha akkonu itti “kwokuꞌrothe tokapik” lonu itti kuot ciththothïrïn kappak akwantokuꞌrot tokapik?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 ana ook ipuot thothïrïn ook pen ipokuꞌrothe ci toꞌra worothiꞌrot appik akwoppat cik appik.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ook ipethet ul lon itti opilingon thathakka ul iangkene woIeccuo oMiccie ana opilingon othakka ul wothernte lon loKapik ana opilingon ithangkene ul lon ioloprot loKapik ana ul wonoppan toKapik ana opilingon ul iangkene,
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 othakka itti aul okuccekot cik woKapik iareko ngre ngung, othakka itti aul ioccokothe lon loMiccie ina lon lung kicce ana oka woppot.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Ittina aron appik okakat tothun thulukku ithoccokot lon lung nomïkït ana ina ukul woKapik ana oron ocokka iaak llon aron arppithakat oron oMiccie ana othakka ammakka ook kirrkkir.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ittina oron thakannoka ammakka nyukul inyarran, inyalon oprtto ere thopangka thoiꞌre ana lon lothongkene thoul ngkarra aukkukkot ere kanang amma akokkurarot cik akin urttakat cik.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Anaruk, ntrun ere lon ilaik ïcat nthongarot aron ocokkat iaak llon appik ook oMiccie ipaca coka.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kwocurttariethe ka ncik appik tothun, ana amma ka ikocurttariettathe orekot tothun, ittina kaik kittarot ka akocokka ithongarot.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ittina mpiꞌret non elli ngkꞌran koIli, itti nokorronno ikkoik karkko ul iakannoka woIouth akka thokwarattikot cik then thella lon cik.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Nyatheꞌre nyen nyaik iꞌrïmak ana nyomma ina lon ana okin thaik ciththan nti ithikkoik thoKapik nti ithommaik ithaik iakin ana thonthoma ma then.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Anakka okin thellat mïkït ikarak, okin thikkatheik akin okkot lon lulluk lonamat ila ka ken kongothe akin okorronno omana.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Anaruk onon thammat oMiccie ngkathar engki
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 onon thoccïkothe lon loMiccie ana onon thongkenettat lon lung ilulukku llon ilaik ïcat ilaik iaIeccuo
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 nokorronno kathar kothikkoik thon ithanon thokat tit tokït ana opaꞌrine lon cik ilïpe ilokat lokïttakot llon lothongat aꞌrupu ilokat ngkarra.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Anyathꞌre nyon ana Kanang othakka thie
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 nikkoik thikkoik ithie, itha Kapik kokkothe ithaik ïcat annothakka ere Kapik nthikkoik thoporot ana thupupure.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ittina nopaꞌrine karra cik annerene ul wonocuruk cang lon ilaik ïcat akka oron thoka kulukku.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 “Ana amma onon thuarot ka ken nokorronno okkot lon ilokithak” nokorronno okorronno itti cïngkï carungkwo anon tharthuk thuaro ka ken
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 nokorronno ethet pul pothopulut kaꞌran.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Okkwi ipokat cik akwomunye akwokorronno thuꞌran, anaruk, kwonu itti kwareko nynyaun nyung akwina akka akwittarot okkwion ithella aꞌrupu cik.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Nokorronno oppiet lon thapat ilokithak nti ithon thon, anaruk lon lulluk iloporot ilittarot ul aupokko llon ilakin thonu itti okin thupokko ngngin ana alinakiet okkwion ithaik thaccïkot.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Nokorronno uet Kanang ikupupure koKapik ka cik, ikanon thonemittathe ngngin annoꞌrïkot caꞌri cothopakkettat.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Nopaꞌrine lon lothꞌraro nomïkït ana theꞌretto mpoꞌre cittan ana thua ka ana thocungkaro ana lon appik ilokithak.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Nongarot ana iparo thiak then appik, ana occïkarnthet lon ammakka Kapik koccïkïnthet non lon nti ilon loMiccie.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.