Efésios 4
Lumun (LMD) vs NVT
1 Ammakka pul porikorrkkor poIli, mpiꞌret non itti onon thikkoik thikkoik ithakene itti Kapik kakkarot non.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Nokorronno ipot ka thoura, noka thoporot ana occokot mïkït ilon ana ocoꞌrarot nthongarot.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Nopoꞌrathan Nothoꞌrumo thothoka thoKanang tothun nthikkoik thoporot.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ka kaik kulukku ana Kanang kulukku ammakka onon thakkarakothe thoꞌrïkot oMiccie thulukku caꞌri ica onon thakkarakot.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ili waik wulukku ana thoccokot lon nocïkït thulukku ana mamuthie mulukku,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kapik kulukku ana oththan poul appik iprïk naron appik ana kareko iaron appik ana kaik iaron appik.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Anaruk oron thoccot thoporot kurekkurek ammakka oMiccie pillillinet ton tit.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ilen akka liꞌrenet itti,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 (Ngintha akkonu itti “kwokuꞌrothe tokapik” lonu itti kuot ciththothïrïn kappak akwantokuꞌrot tokapik?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 ana ook ipuot thothïrïn ook pen ipokuꞌrothe ci toꞌra worothiꞌrot appik akwoppat cik appik.)
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ook ipethet ul lon itti opilingon thathakka ul iangkene woIeccuo oMiccie ana opilingon othakka ul wothernte lon loKapik ana opilingon ithangkene ul lon ioloprot loKapik ana ul wonoppan toKapik ana opilingon ul iangkene,
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 othakka itti aul okuccekot cik woKapik iareko ngre ngung, othakka itti aul ioccokothe lon loMiccie ina lon lung kicce ana oka woppot.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ittina aron appik okakat tothun thulukku ithoccokot lon lung nomïkït ana ina ukul woKapik ana oron ocokka iaak llon aron arppithakat oron oMiccie ana othakka ammakka ook kirrkkir.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ittina oron thakannoka ammakka nyukul inyarran, inyalon oprtto ere thopangka thoiꞌre ana lon lothongkene thoul ngkarra aukkukkot ere kanang amma akokkurarot cik akin urttakat cik.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Anaruk, ntrun ere lon ilaik ïcat nthongarot aron ocokkat iaak llon appik ook oMiccie ipaca coka.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Kwocurttariethe ka ncik appik tothun, ana amma ka ikocurttariettathe orekot tothun, ittina kaik kittarot ka akocokka ithongarot.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ittina mpiꞌret non elli ngkꞌran koIli, itti nokorronno ikkoik karkko ul iakannoka woIouth akka thokwarattikot cik then thella lon cik.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Nyatheꞌre nyen nyaik iꞌrïmak ana nyomma ina lon ana okin thaik ciththan nti ithikkoik thoKapik nti ithommaik ithaik iakin ana thonthoma ma then.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Anakka okin thellat mïkït ikarak, okin thikkatheik akin okkot lon lulluk lonamat ila ka ken kongothe akin okorronno omana.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Anaruk onon thammat oMiccie ngkathar engki
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 onon thoccïkothe lon loMiccie ana onon thongkenettat lon lung ilulukku llon ilaik ïcat ilaik iaIeccuo
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 nokorronno kathar kothikkoik thon ithanon thokat tit tokït ana opaꞌrine lon cik ilïpe ilokat lokïttakot llon lothongat aꞌrupu ilokat ngkarra.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Anyathꞌre nyon ana Kanang othakka thie
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 nikkoik thikkoik ithie, itha Kapik kokkothe ithaik ïcat annothakka ere Kapik nthikkoik thoporot ana thupupure.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ittina nopaꞌrine karra cik annerene ul wonocuruk cang lon ilaik ïcat akka oron thoka kulukku.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 “Ana amma onon thuarot ka ken nokorronno okkot lon ilokithak” nokorronno okorronno itti cïngkï carungkwo anon tharthuk thuaro ka ken
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 nokorronno ethet pul pothopulut kaꞌran.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Okkwi ipokat cik akwomunye akwokorronno thuꞌran, anaruk, kwonu itti kwareko nynyaun nyung akwina akka akwittarot okkwion ithella aꞌrupu cik.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nokorronno oppiet lon thapat ilokithak nti ithon thon, anaruk lon lulluk iloporot ilittarot ul aupokko llon ilakin thonu itti okin thupokko ngngin ana alinakiet okkwion ithaik thaccïkot.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nokorronno uet Kanang ikupupure koKapik ka cik, ikanon thonemittathe ngngin annoꞌrïkot caꞌri cothopakkettat.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Nopaꞌrine lon lothꞌraro nomïkït ana theꞌretto mpoꞌre cittan ana thua ka ana thocungkaro ana lon appik ilokithak.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Nongarot ana iparo thiak then appik, ana occïkarnthet lon ammakka Kapik koccïkïnthet non lon nti ilon loMiccie.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.