Efésios 4

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ammakka pul porikorrkkor poIli, mpiꞌret non itti onon thikkoik thikkoik ithakene itti Kapik kakkarot non.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Nokorronno ipot ka thoura, noka thoporot ana occokot mïkït ilon ana ocoꞌrarot nthongarot.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Nopoꞌrathan Nothoꞌrumo thothoka thoKanang tothun nthikkoik thoporot.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ka kaik kulukku ana Kanang kulukku ammakka onon thakkarakothe thoꞌrïkot oMiccie thulukku caꞌri ica onon thakkarakot.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ili waik wulukku ana thoccokot lon nocïkït thulukku ana mamuthie mulukku,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kapik kulukku ana oththan poul appik iprïk naron appik ana kareko iaron appik ana kaik iaron appik.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Anaruk oron thoccot thoporot kurekkurek ammakka oMiccie pillillinet ton tit.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ilen akka liꞌrenet itti,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (Ngintha akkonu itti “kwokuꞌrothe tokapik” lonu itti kuot ciththothïrïn kappak akwantokuꞌrot tokapik?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 ana ook ipuot thothïrïn ook pen ipokuꞌrothe ci toꞌra worothiꞌrot appik akwoppat cik appik.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ook ipethet ul lon itti opilingon thathakka ul iangkene woIeccuo oMiccie ana opilingon othakka ul wothernte lon loKapik ana opilingon ithangkene ul lon ioloprot loKapik ana ul wonoppan toKapik ana opilingon ul iangkene,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 othakka itti aul okuccekot cik woKapik iareko ngre ngung, othakka itti aul ioccokothe lon loMiccie ina lon lung kicce ana oka woppot.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ittina aron appik okakat tothun thulukku ithoccokot lon lung nomïkït ana ina ukul woKapik ana oron ocokka iaak llon aron arppithakat oron oMiccie ana othakka ammakka ook kirrkkir.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ittina oron thakannoka ammakka nyukul inyarran, inyalon oprtto ere thopangka thoiꞌre ana lon lothongkene thoul ngkarra aukkukkot ere kanang amma akokkurarot cik akin urttakat cik.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Anaruk, ntrun ere lon ilaik ïcat nthongarot aron ocokkat iaak llon appik ook oMiccie ipaca coka.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kwocurttariethe ka ncik appik tothun, ana amma ka ikocurttariettathe orekot tothun, ittina kaik kittarot ka akocokka ithongarot.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ittina mpiꞌret non elli ngkꞌran koIli, itti nokorronno ikkoik karkko ul iakannoka woIouth akka thokwarattikot cik then thella lon cik.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nyatheꞌre nyen nyaik iꞌrïmak ana nyomma ina lon ana okin thaik ciththan nti ithikkoik thoKapik nti ithommaik ithaik iakin ana thonthoma ma then.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Anakka okin thellat mïkït ikarak, okin thikkatheik akin okkot lon lulluk lonamat ila ka ken kongothe akin okorronno omana.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Anaruk onon thammat oMiccie ngkathar engki
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 onon thoccïkothe lon loMiccie ana onon thongkenettat lon lung ilulukku llon ilaik ïcat ilaik iaIeccuo
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 nokorronno kathar kothikkoik thon ithanon thokat tit tokït ana opaꞌrine lon cik ilïpe ilokat lokïttakot llon lothongat aꞌrupu ilokat ngkarra.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Anyathꞌre nyon ana Kanang othakka thie
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 nikkoik thikkoik ithie, itha Kapik kokkothe ithaik ïcat annothakka ere Kapik nthikkoik thoporot ana thupupure.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ittina nopaꞌrine karra cik annerene ul wonocuruk cang lon ilaik ïcat akka oron thoka kulukku.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 “Ana amma onon thuarot ka ken nokorronno okkot lon ilokithak” nokorronno okorronno itti cïngkï carungkwo anon tharthuk thuaro ka ken
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 nokorronno ethet pul pothopulut kaꞌran.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Okkwi ipokat cik akwomunye akwokorronno thuꞌran, anaruk, kwonu itti kwareko nynyaun nyung akwina akka akwittarot okkwion ithella aꞌrupu cik.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Nokorronno oppiet lon thapat ilokithak nti ithon thon, anaruk lon lulluk iloporot ilittarot ul aupokko llon ilakin thonu itti okin thupokko ngngin ana alinakiet okkwion ithaik thaccïkot.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Nokorronno uet Kanang ikupupure koKapik ka cik, ikanon thonemittathe ngngin annoꞌrïkot caꞌri cothopakkettat.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nopaꞌrine lon lothꞌraro nomïkït ana theꞌretto mpoꞌre cittan ana thua ka ana thocungkaro ana lon appik ilokithak.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Nongarot ana iparo thiak then appik, ana occïkarnthet lon ammakka Kapik koccïkïnthet non lon nti ilon loMiccie.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.