Colossenses 4
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Opingon thoul iareko, nokkinthet ul iarekinenon lon locoꞌrotheik ana lekkot nan, nokorronno ure nan itti onon thonu opït pon tothiꞌrot.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Naꞌra ngaꞌrama appin appin ana oꞌrumoik ana opirane Kapik noka.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ana nokorronno ure nan aꞌranenïn ngaꞌrama cakuruk othakka itti aKapik anyinenïn kathar, alon lïn occïkakot othakka itti ïnnongkene kumitta ikamuꞌruttakot ncik koMiccie ika mpaik ikorrkkor nti ilon len.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Naꞌranin ngaꞌrama othakka itti anere lon kicce ammakka mponu itti mpere.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Nikkoik ngkathar ikoporot amma onon thaik iul iakorronno oka iammakot oMiccie ana okkot lon iloporot amma nthiothe kathar ikanon okkot ngngin.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nokorronno alon lon ona thoporot thoKapik amma annere anaththungon othakka itti annina akka annothïnthet kin lon tit ilakin ipittot non kurekkurek.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Mpaik pathïot oThikikkoc akwatherenenon lon lin appik. Ook opangkin ipampongothe cannan ana okkwi ipoꞌrumot nolon lore ana okkwi ipanïn thaik iire ngoIli oIeccuo.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Mpaik pathïnthet non ngok othakka itti akwokenenon ngre ianïn thaik thareko, othakka itti annina lon lïn ana akwopoꞌrienenon mïkït than.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Kwaik panthan okin Oneccimoc ook ponnon ipoꞌrumot nore ana iparon thongothe cannan ana opang ponnon ipaat ntianon. Okin aththuththeꞌra thakenenon ngre appik iaik ngakkattat cene.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Arcciththrikkoc ipanïn thaik ikorrkkor paik pamicconon ana oMarkkoc cakuruk ukul woththan woParanapa paik pamicconon ana onon thoccïkothe lon lung itti kwaik panthan. Amma kwainet non annikkiek cik llon loporot.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 OCoccua iponu kꞌran cakuruk itti oIucththoc paik pamicconon cakuruk. Ul enni nti iul woIouth tulluk ianïn thaik tharekine ngili ngoKapik tothun, ana okin thittarothin llon loporot cannan.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Apapprac porianon ana okkwi ipaik parekine oMiccie oIeccuo paik pamicconon. Kwaik paꞌranenon ngaꞌrama cannan othakka itti annothakka thomꞌrintittat ilon loKapik ila Kapik kongothe itti oron thakkot, ana ona mïkït nolon loKapik.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Mpimmat thiak ngkït kin itha kworekot ntire iakkwokat akworekinenon ana ul wonokaꞌran koLathukkia ana ul wonokaꞌran ikoccot kꞌran itti Eroppolic.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Opangkin ipa mpongothe cannan oLukka ipokat pul ipittiet ul paik pamicconon ana oThimac cakuruk.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Nomiccinin opangkingon nokaꞌran koLathukkia ana opangkin ipopari oNimippa ana ul ioccokothe lon loIeccuo ithinciccettot tuan thanung.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Amma kaꞌramacak engki kiꞌrettathenon, anon okatha itti kiꞌrettathe ul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koLathukkia cakuruk, ana onon thonu cakuruk itti onon theret lon ila mpothïnthet kin.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Niꞌret Arkkippic itti, “Ina nan itti ngkwamartto ngre ia ngkwoccot ngkꞌran koIli oIeccuo.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Oun oPoluc akkaik pakurro thomicco enthi nukun win. Nokwarattikot itti onon thaꞌranin ngaꞌrama ampaik ikorrkkor.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.