Colossenses 1

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naun oPoluc, pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ammakka Kapik kongothe akkaik pakurrinenon lon elli, onïn thaik ïnopang ponnon oThimiththaoc.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Lon elli laine opang ponnongon ithupupure ana ithoꞌrumot nolon loMiccie nokaꞌran koKulucci. Athoporot thoKapik oNgappa ponnon ana thomicco thung oka nanon.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Onïn thapirane Kapik noka appinappin, oNgappa poIli oIeccuo oMiccie amma ïnaꞌranenon ngaꞌrama
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 akka onïn thoccïkothe lon lothoccokot lon loIeccuo oMiccie nomïkït thon ana lothongat ithanon thongothe ul appik iupupure woKapik.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Thoccokot lon nomïkït ana thongarot ithaik thanthan nothoꞌrïkot cik ithonekkettanthet ton cik tothiꞌrot ithanon thoccïkothe ngngin llon ilaik ïcat lolon iloporot loIeccuo ilainet non.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Lon elli laik larttakot nan nocapu appik ana opettakot cik ammakka lokat alokkot ianon nci nocaꞌri icanon thoccïkothe anninakat thoporot thoKapik ilon lung ilaik ïcat tit appik.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Onon thinat lon loKapik nApapprac, opurko pïn iire okkwi ipoꞌrumot nore ngonnon ngoMiccie nti ianon
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 ana okkwi iperenet nïn lon lothongarot thon Kanang koKapik kethet non.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Nti ilon elli ana nci nocaꞌri icanïn thoccïkothe lon lon, onïn thakorronno ocoꞌro nti ithaꞌranenon ngaꞌrama ana ipittot Kapik itti akethet non lon lung ila kwongothe itti onon thina ngKanang kung ikupupure ana ethet non thinaik nti ica.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ana onïn thaꞌra ngaꞌrama othakka itti annikkoik thikkoik ammakka Ili wongothe ana annokkat ilapiriek noka llon appik, othakka itti athikkoik thon ona lon loporot ana ocokka ithina lon loKapik,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 ana onïn cakuruk thaꞌranenon ngaꞌrama itti onon thathakka thonthomat mpuꞌran pothïrïk thung, othakka itti annoꞌrungkot ithoccokot mïkït llon ncik appik nthopira noka.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ana annopirane Kapik noka oNgappa okkwi ipokorronnot non annoka iul iupupure woKapik ia kwonekkenthet lon cik iloporot nokaꞌran kung korothiꞌrot.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Akka kwoꞌretheron nti ipuꞌran poriꞌrïmak ana kwonat ton ingili ngokkul wung ia kwongothe,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 iaron thelikkakot ngngin nti iauꞌruna ngonnon iokithak ana ngoccïkakothe.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ook purrut poKapik ikakirrnnimako ana ook iponu lon ikkun appik ana ook akkaik toꞌra waꞌrupu appik iokuꞌrettat ncik.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Akka aꞌrupu appik wokuꞌrettat ncik ook ngngin, iaik ithiꞌrot ana nocapu ana ia ul okathacce ana iaul wakirrnnimma antoka manna ngili ana nili inïttïttïk ana inarran ana ul ionu lon ikkun, aꞌrupu appik wokuꞌrettat ncik ook ngngin ana wokuꞌrettanok ncik.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Kwokat cik nci nomun, aꞌrupu warthuk okuꞌretta ncik ana ook akkonu aꞌrupu ikkun appik.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ana ook ca coka ilonu itti ca coul ioccokothe lon loIeccuo ana ook ipakkie ka cik. Ook ipurokot nti ithio cittokït nti iul illet othakka itti akwoka pocittokït naꞌrupu appik.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Akka Kapik kokat kopirat noka itti kaka okin oIeccuo
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 ana nti ikkul wung Kapik kopakkethe kuꞌri cik ook ana aꞌrupu wonocapu appik ana manna worithiꞌrot nthopakkot ikuꞌri nocaꞌri ica ngüccük ngoIeccuo nguntakatheik nothapak.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Onon thokat thakorrnnoka ikuꞌri annoKapik ana nthokat thꞌrarot onnaththut nthokwarttikot cik thon ithokithak ithanon thokat cik annokkettet.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Anaruk inenni Kapik kopakkethenon ikuꞌri annaththut nnukul wung iothakkat pul iponyi mono aiat karkko pul ionyi itti akwothikkinenon thoporot ana thoꞌrillir ana ella thorukettat cik tokït kung.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Ittina onon thaꞌrungkwot cik ithoccokot lon nomïkït ana othïpoik kiththik ana okorronno opaꞌroik nothoꞌrïkot cik ithiꞌrettat ilon iloporot loIeccuo. Lon iloporot loIeccuo ilen akka onon thoccïkothe ilerettenet ul ncik appik nocapu ana oun oPoluc ipakkarakot anathoreko ammakka pul iparekine Kapik anere lon len.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mpopirat noka amma anoccokot thiak nti ilon lon. Akka mpaik pamartto thoccokot thiak itha Miccie paik paccokinthet ul ioccokothe lon loIeccuo.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Kapik kothikkierin pul iparekine ul ioccokothe lon loIeccuo ana iken icci akkothïothin anatherenenon lon lung ncik appik,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 kumitta ikamuꞌruttakot noul appik nci maꞌrot thupuththuput ana thiki enthi anaruk inenni kokenettat ul iupupure woKapik.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Kapik kokkothe ittina othakka itti aul iakorronno oka woIouth ina thïrïk tholon lokumitta ilamuꞌruttakot ncik. Ana lon lokumitta ilamuꞌruttakot ncik itti oMiccie paik ianon ana ook thoꞌrïkot cik thon ithïrïk thoKapik.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Onïn there lon ileret oMiccie ana onïn thakwancot kathar ikanïn ocimitto ul ngngin nti ilon ilokithak ana ongkene ul appik nthinaik nti ica itha Kapik kethet ul iammakot oMiccie acokka ithina lon loMiccie.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ilen akka anorekine cannan ana okkot thiak mpuꞌran poMiccie ipaik iaun.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.