Colossenses 1

Lumun (LMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naun oPoluc, pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ammakka Kapik kongothe akkaik pakurrinenon lon elli, onïn thaik ïnopang ponnon oThimiththaoc.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Lon elli laine opang ponnongon ithupupure ana ithoꞌrumot nolon loMiccie nokaꞌran koKulucci. Athoporot thoKapik oNgappa ponnon ana thomicco thung oka nanon.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Onïn thapirane Kapik noka appinappin, oNgappa poIli oIeccuo oMiccie amma ïnaꞌranenon ngaꞌrama
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 akka onïn thoccïkothe lon lothoccokot lon loIeccuo oMiccie nomïkït thon ana lothongat ithanon thongothe ul appik iupupure woKapik.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Thoccokot lon nomïkït ana thongarot ithaik thanthan nothoꞌrïkot cik ithonekkettanthet ton cik tothiꞌrot ithanon thoccïkothe ngngin llon ilaik ïcat lolon iloporot loIeccuo ilainet non.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Lon elli laik larttakot nan nocapu appik ana opettakot cik ammakka lokat alokkot ianon nci nocaꞌri icanon thoccïkothe anninakat thoporot thoKapik ilon lung ilaik ïcat tit appik.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Onon thinat lon loKapik nApapprac, opurko pïn iire okkwi ipoꞌrumot nore ngonnon ngoMiccie nti ianon
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 ana okkwi iperenet nïn lon lothongarot thon Kanang koKapik kethet non.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Nti ilon elli ana nci nocaꞌri icanïn thoccïkothe lon lon, onïn thakorronno ocoꞌro nti ithaꞌranenon ngaꞌrama ana ipittot Kapik itti akethet non lon lung ila kwongothe itti onon thina ngKanang kung ikupupure ana ethet non thinaik nti ica.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Ana onïn thaꞌra ngaꞌrama othakka itti annikkoik thikkoik ammakka Ili wongothe ana annokkat ilapiriek noka llon appik, othakka itti athikkoik thon ona lon loporot ana ocokka ithina lon loKapik,
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 ana onïn cakuruk thaꞌranenon ngaꞌrama itti onon thathakka thonthomat mpuꞌran pothïrïk thung, othakka itti annoꞌrungkot ithoccokot mïkït llon ncik appik nthopira noka.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Ana annopirane Kapik noka oNgappa okkwi ipokorronnot non annoka iul iupupure woKapik ia kwonekkenthet lon cik iloporot nokaꞌran kung korothiꞌrot.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Akka kwoꞌretheron nti ipuꞌran poriꞌrïmak ana kwonat ton ingili ngokkul wung ia kwongothe,
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 iaron thelikkakot ngngin nti iauꞌruna ngonnon iokithak ana ngoccïkakothe.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ook purrut poKapik ikakirrnnimako ana ook iponu lon ikkun appik ana ook akkaik toꞌra waꞌrupu appik iokuꞌrettat ncik.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Akka aꞌrupu appik wokuꞌrettat ncik ook ngngin, iaik ithiꞌrot ana nocapu ana ia ul okathacce ana iaul wakirrnnimma antoka manna ngili ana nili inïttïttïk ana inarran ana ul ionu lon ikkun, aꞌrupu appik wokuꞌrettat ncik ook ngngin ana wokuꞌrettanok ncik.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kwokat cik nci nomun, aꞌrupu warthuk okuꞌretta ncik ana ook akkonu aꞌrupu ikkun appik.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Ana ook ca coka ilonu itti ca coul ioccokothe lon loIeccuo ana ook ipakkie ka cik. Ook ipurokot nti ithio cittokït nti iul illet othakka itti akwoka pocittokït naꞌrupu appik.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Akka Kapik kokat kopirat noka itti kaka okin oIeccuo
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 ana nti ikkul wung Kapik kopakkethe kuꞌri cik ook ana aꞌrupu wonocapu appik ana manna worithiꞌrot nthopakkot ikuꞌri nocaꞌri ica ngüccük ngoIeccuo nguntakatheik nothapak.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Onon thokat thakorrnnoka ikuꞌri annoKapik ana nthokat thꞌrarot onnaththut nthokwarttikot cik thon ithokithak ithanon thokat cik annokkettet.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Anaruk inenni Kapik kopakkethenon ikuꞌri annaththut nnukul wung iothakkat pul iponyi mono aiat karkko pul ionyi itti akwothikkinenon thoporot ana thoꞌrillir ana ella thorukettat cik tokït kung.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Ittina onon thaꞌrungkwot cik ithoccokot lon nomïkït ana othïpoik kiththik ana okorronno opaꞌroik nothoꞌrïkot cik ithiꞌrettat ilon iloporot loIeccuo. Lon iloporot loIeccuo ilen akka onon thoccïkothe ilerettenet ul ncik appik nocapu ana oun oPoluc ipakkarakot anathoreko ammakka pul iparekine Kapik anere lon len.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Mpopirat noka amma anoccokot thiak nti ilon lon. Akka mpaik pamartto thoccokot thiak itha Miccie paik paccokinthet ul ioccokothe lon loIeccuo.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Kapik kothikkierin pul iparekine ul ioccokothe lon loIeccuo ana iken icci akkothïothin anatherenenon lon lung ncik appik,
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 kumitta ikamuꞌruttakot noul appik nci maꞌrot thupuththuput ana thiki enthi anaruk inenni kokenettat ul iupupure woKapik.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Kapik kokkothe ittina othakka itti aul iakorronno oka woIouth ina thïrïk tholon lokumitta ilamuꞌruttakot ncik. Ana lon lokumitta ilamuꞌruttakot ncik itti oMiccie paik ianon ana ook thoꞌrïkot cik thon ithïrïk thoKapik.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Onïn there lon ileret oMiccie ana onïn thakwancot kathar ikanïn ocimitto ul ngngin nti ilon ilokithak ana ongkene ul appik nthinaik nti ica itha Kapik kethet ul iammakot oMiccie acokka ithina lon loMiccie.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ilen akka anorekine cannan ana okkot thiak mpuꞌran poMiccie ipaik iaun.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.