Colossenses 1
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Naun oPoluc, pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ammakka Kapik kongothe akkaik pakurrinenon lon elli, onïn thaik ïnopang ponnon oThimiththaoc.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Lon elli laine opang ponnongon ithupupure ana ithoꞌrumot nolon loMiccie nokaꞌran koKulucci. Athoporot thoKapik oNgappa ponnon ana thomicco thung oka nanon.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Onïn thapirane Kapik noka appinappin, oNgappa poIli oIeccuo oMiccie amma ïnaꞌranenon ngaꞌrama
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 akka onïn thoccïkothe lon lothoccokot lon loIeccuo oMiccie nomïkït thon ana lothongat ithanon thongothe ul appik iupupure woKapik.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Thoccokot lon nomïkït ana thongarot ithaik thanthan nothoꞌrïkot cik ithonekkettanthet ton cik tothiꞌrot ithanon thoccïkothe ngngin llon ilaik ïcat lolon iloporot loIeccuo ilainet non.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Lon elli laik larttakot nan nocapu appik ana opettakot cik ammakka lokat alokkot ianon nci nocaꞌri icanon thoccïkothe anninakat thoporot thoKapik ilon lung ilaik ïcat tit appik.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Onon thinat lon loKapik nApapprac, opurko pïn iire okkwi ipoꞌrumot nore ngonnon ngoMiccie nti ianon
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 ana okkwi iperenet nïn lon lothongarot thon Kanang koKapik kethet non.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nti ilon elli ana nci nocaꞌri icanïn thoccïkothe lon lon, onïn thakorronno ocoꞌro nti ithaꞌranenon ngaꞌrama ana ipittot Kapik itti akethet non lon lung ila kwongothe itti onon thina ngKanang kung ikupupure ana ethet non thinaik nti ica.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ana onïn thaꞌra ngaꞌrama othakka itti annikkoik thikkoik ammakka Ili wongothe ana annokkat ilapiriek noka llon appik, othakka itti athikkoik thon ona lon loporot ana ocokka ithina lon loKapik,
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 ana onïn cakuruk thaꞌranenon ngaꞌrama itti onon thathakka thonthomat mpuꞌran pothïrïk thung, othakka itti annoꞌrungkot ithoccokot mïkït llon ncik appik nthopira noka.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ana annopirane Kapik noka oNgappa okkwi ipokorronnot non annoka iul iupupure woKapik ia kwonekkenthet lon cik iloporot nokaꞌran kung korothiꞌrot.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Akka kwoꞌretheron nti ipuꞌran poriꞌrïmak ana kwonat ton ingili ngokkul wung ia kwongothe,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 iaron thelikkakot ngngin nti iauꞌruna ngonnon iokithak ana ngoccïkakothe.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ook purrut poKapik ikakirrnnimako ana ook iponu lon ikkun appik ana ook akkaik toꞌra waꞌrupu appik iokuꞌrettat ncik.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Akka aꞌrupu appik wokuꞌrettat ncik ook ngngin, iaik ithiꞌrot ana nocapu ana ia ul okathacce ana iaul wakirrnnimma antoka manna ngili ana nili inïttïttïk ana inarran ana ul ionu lon ikkun, aꞌrupu appik wokuꞌrettat ncik ook ngngin ana wokuꞌrettanok ncik.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Kwokat cik nci nomun, aꞌrupu warthuk okuꞌretta ncik ana ook akkonu aꞌrupu ikkun appik.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ana ook ca coka ilonu itti ca coul ioccokothe lon loIeccuo ana ook ipakkie ka cik. Ook ipurokot nti ithio cittokït nti iul illet othakka itti akwoka pocittokït naꞌrupu appik.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Akka Kapik kokat kopirat noka itti kaka okin oIeccuo
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 ana nti ikkul wung Kapik kopakkethe kuꞌri cik ook ana aꞌrupu wonocapu appik ana manna worithiꞌrot nthopakkot ikuꞌri nocaꞌri ica ngüccük ngoIeccuo nguntakatheik nothapak.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Onon thokat thakorrnnoka ikuꞌri annoKapik ana nthokat thꞌrarot onnaththut nthokwarttikot cik thon ithokithak ithanon thokat cik annokkettet.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Anaruk inenni Kapik kopakkethenon ikuꞌri annaththut nnukul wung iothakkat pul iponyi mono aiat karkko pul ionyi itti akwothikkinenon thoporot ana thoꞌrillir ana ella thorukettat cik tokït kung.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ittina onon thaꞌrungkwot cik ithoccokot lon nomïkït ana othïpoik kiththik ana okorronno opaꞌroik nothoꞌrïkot cik ithiꞌrettat ilon iloporot loIeccuo. Lon iloporot loIeccuo ilen akka onon thoccïkothe ilerettenet ul ncik appik nocapu ana oun oPoluc ipakkarakot anathoreko ammakka pul iparekine Kapik anere lon len.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Mpopirat noka amma anoccokot thiak nti ilon lon. Akka mpaik pamartto thoccokot thiak itha Miccie paik paccokinthet ul ioccokothe lon loIeccuo.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Kapik kothikkierin pul iparekine ul ioccokothe lon loIeccuo ana iken icci akkothïothin anatherenenon lon lung ncik appik,
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 kumitta ikamuꞌruttakot noul appik nci maꞌrot thupuththuput ana thiki enthi anaruk inenni kokenettat ul iupupure woKapik.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Kapik kokkothe ittina othakka itti aul iakorronno oka woIouth ina thïrïk tholon lokumitta ilamuꞌruttakot ncik. Ana lon lokumitta ilamuꞌruttakot ncik itti oMiccie paik ianon ana ook thoꞌrïkot cik thon ithïrïk thoKapik.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Onïn there lon ileret oMiccie ana onïn thakwancot kathar ikanïn ocimitto ul ngngin nti ilon ilokithak ana ongkene ul appik nthinaik nti ica itha Kapik kethet ul iammakot oMiccie acokka ithina lon loMiccie.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ilen akka anorekine cannan ana okkot thiak mpuꞌran poMiccie ipaik iaun.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.