Atos 6

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana nomaꞌri men akka ul iammakothok oIeccuo wokat cik arttakot nan, ul woIouth iokat aere karru koIunanin wikkatheik aerekot noul woIouth iokat aere karru ken koIpranin. Akin iꞌre itti muruma men maik mannikkettat nnothuꞌrit ithokat cik athaꞌrntakinthet muruma appinappin.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ittina aul wung iammakothok iattul ana ikken keꞌra aꞌrntakat appik tothun akin iꞌrekat itti, “Lakannoka loporot nanïn itti onïn thapaꞌrine lon lothongkene lon loKapik cik anïn okatha lon lothuꞌrit.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Pangkingon, noneko ul weꞌreꞌrapuruk nti ianon ia nthimmat itti wella lon ilokithak cik ana wonu Kanang ikupupure noka ana winaik ntima annethet kin ngre engngi.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Anïn iꞌrikot nothaꞌra ngaꞌrama ana ongkene lon loKapik.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Lon elli lopiriekathe ul noka appik. Okin thummathe oIciththippanuc pul iponat thoccokot thoIeccuo nocïkït thoppot ana Kanang ikupupure, ana cakuruk oPilippic ana oProkkoroc ana oNikkanoroc ana oThthimon ana oPariminac, ana oNikkolaoc pAnththakkia ipokat pothakkat pul kathar koul woIouth ana kwoccokathe lon nocïkït loIeccuo.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Ana okin thonakanthet kin ul wothothïlettat woIeccuo anekket nyaun nakin aꞌrakanthet kin ngaꞌrama.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ittina lon loKapik lopettakatheik. Maun moul iammakot oIeccuo marttakathe nan nokaꞌran koUruccelim ana ul woppot wonoppan toKapik occïkat lon lothoccokot lon nomïkït.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 OIciththippanuc ipa Kapik kethet thoporot ana puꞌran ana kwonakathe puꞌran poppot akwikkat cik akwokkot lon ilommaththik iul.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ittina aul wꞌrek wonocuththun caꞌrama icoccot kꞌran itti cuththun coul ielikkakot thikkatheik akin opllarot okin oIciththippanuc. Okin thokat ul woIouth iaat nokaꞌran koKirin ana nokaꞌran koIcikkantharia, ana opilingon cakuruk noththok poKilikkia ana pAccia.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Anaruk okin thannalkathok akka Kanang ikupupure kethethok thinaik nti ica itha kweret ngngin.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ittina okin therekekanthet ul wꞌrek itti wathere ngkarra itti, “Onïn thoccïkothe aIciththippanuc ocungkwo Kapik ana oMucca.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Akin erekekat ul ana ul ittïttïk woul ana ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik. Okin thoꞌrumathe oIciththippanuc ana okin thoccokathok akin onakathok tokït koCuththun coul woIouth ittïttïk.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Akin ipat ul cik iathocoꞌrot lon ngkarra akin iꞌre itti, “Kwannocoꞌro nti ithocungkwo tupan toKapik irupupure ana nti ithocungko lon lothonceꞌret lon cik.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Ana onïn thoccïkothe cakuruk akwere itti oIeccuo empi poNaccir pathokïtto kaꞌran engki kaꞌrama ana kwaprtto thathumaik itha oMucca ponekkenthet ton cik.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ittina ul iokat cik aikkoik cïnang noCuththun coul woIouth ittïttïk wokathakathe oIciththippanuc toca ana okin thimmakathe toca tung ere toca touꞌrupa wothothïlettat woKapik.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.