Atos 6

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana nomaꞌri men akka ul iammakothok oIeccuo wokat cik arttakot nan, ul woIouth iokat aere karru koIunanin wikkatheik aerekot noul woIouth iokat aere karru ken koIpranin. Akin iꞌre itti muruma men maik mannikkettat nnothuꞌrit ithokat cik athaꞌrntakinthet muruma appinappin.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Ittina aul wung iammakothok iattul ana ikken keꞌra aꞌrntakat appik tothun akin iꞌrekat itti, “Lakannoka loporot nanïn itti onïn thapaꞌrine lon lothongkene lon loKapik cik anïn okatha lon lothuꞌrit.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Pangkingon, noneko ul weꞌreꞌrapuruk nti ianon ia nthimmat itti wella lon ilokithak cik ana wonu Kanang ikupupure noka ana winaik ntima annethet kin ngre engngi.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Anïn iꞌrikot nothaꞌra ngaꞌrama ana ongkene lon loKapik.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Lon elli lopiriekathe ul noka appik. Okin thummathe oIciththippanuc pul iponat thoccokot thoIeccuo nocïkït thoppot ana Kanang ikupupure, ana cakuruk oPilippic ana oProkkoroc ana oNikkanoroc ana oThthimon ana oPariminac, ana oNikkolaoc pAnththakkia ipokat pothakkat pul kathar koul woIouth ana kwoccokathe lon nocïkït loIeccuo.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ana okin thonakanthet kin ul wothothïlettat woIeccuo anekket nyaun nakin aꞌrakanthet kin ngaꞌrama.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ittina lon loKapik lopettakatheik. Maun moul iammakot oIeccuo marttakathe nan nokaꞌran koUruccelim ana ul woppot wonoppan toKapik occïkat lon lothoccokot lon nomïkït.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 OIciththippanuc ipa Kapik kethet thoporot ana puꞌran ana kwonakathe puꞌran poppot akwikkat cik akwokkot lon ilommaththik iul.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ittina aul wꞌrek wonocuththun caꞌrama icoccot kꞌran itti cuththun coul ielikkakot thikkatheik akin opllarot okin oIciththippanuc. Okin thokat ul woIouth iaat nokaꞌran koKirin ana nokaꞌran koIcikkantharia, ana opilingon cakuruk noththok poKilikkia ana pAccia.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Anaruk okin thannalkathok akka Kanang ikupupure kethethok thinaik nti ica itha kweret ngngin.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ittina okin therekekanthet ul wꞌrek itti wathere ngkarra itti, “Onïn thoccïkothe aIciththippanuc ocungkwo Kapik ana oMucca.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Akin erekekat ul ana ul ittïttïk woul ana ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik. Okin thoꞌrumathe oIciththippanuc ana okin thoccokathok akin onakathok tokït koCuththun coul woIouth ittïttïk.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Akin ipat ul cik iathocoꞌrot lon ngkarra akin iꞌre itti, “Kwannocoꞌro nti ithocungkwo tupan toKapik irupupure ana nti ithocungko lon lothonceꞌret lon cik.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ana onïn thoccïkothe cakuruk akwere itti oIeccuo empi poNaccir pathokïtto kaꞌran engki kaꞌrama ana kwaprtto thathumaik itha oMucca ponekkenthet ton cik.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Ittina ul iokat cik aikkoik cïnang noCuththun coul woIouth ittïttïk wokathakathe oIciththippanuc toca ana okin thimmakathe toca tung ere toca touꞌrupa wothothïlettat woKapik.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.