Atos 3

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Caꞌri cꞌrek cokat cik, aPoththuruc ana oIuanna thokat cik akin eo noppan toKapik nocïngkï caꞌrama acïngkï cokkothe cꞌrapuruk cipin.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ittina ul wꞌrek wokat cik aneko pul pokat pꞌrek pokat pakimico nci ammakka pokwontat, ana kwokat akwonekkettat icürük icaeo noppan toKapik coccot kꞌran itti 'cürük icopeththere,' pul pen pokat apipittittot ul akucci amma waat itti wathaꞌra ngaꞌrama noppan toKapik.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Anakka kwimmat oPoththuruc ana oIuanna akin iꞌriko noppan toKapik, akwipittat kin akucci.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 APoththuruc ana oIuanna thokathakathok ciki ikït, aPoththuruc iꞌrekathok itti, “Antokatha nïn.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ittina akwokathakat kin papenang akwiꞌre itti kwaik pacco papꞌrek nakin.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 APoththuruc iꞌrekathok itti, “Mpella mallong imallio ana manna thaap anaruk mpethung ia mponu, ngkꞌran koIeccuo oMiccie poNaccir, uroki anyaro.”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Akwoccokathok nukun wothothari akurokiekathok kapik awek othakkakat woporot.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Akwikkat cik akwirrot kapik noracok ana akwonyaro. Ittina akwomakat kin noppan toKapik akwonyaro ana akworottopo akwomereket Kapik nthopira noka.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Anakka ul wimmarok akwonyaro ana omereket Kapik,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 akin inakathok itti ook ipikikkoik tocürük conoppan toKapik icoccot kꞌran itti 'cürük icopeththere' akwipittot ul aꞌrupu ana okin thoprttakatherit ana irro mïkït nti ikarak nolon ilokkattanthok.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Pul ipipitto pꞌrakatheik naPoththuruc ana oIuanna. Ul appik waprttakatherit ana wollathe takin ithrara thoCiliman irokat noppan toKapik.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Anakka oPoththuruc pimmat lon len akwiꞌrekat itti, “Ul woIccereil, ngintha akka anon oprttakinthet tit nolon elli? Ngintha akka annokathaccenenïn ere onïn akkonyarien pul empi mpuꞌran pïn ana manna akka onïn thaik thikkoik thikkoik thoKapik?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Kapik kAprein ana koIccaak ana koIakup, Kapik kongappan akkothikkiet pul iparekinok prïk oIeccuo ipanon thethet nili akwothokkuttat, ana onon thocukkwot nolon itti onon thinak tokït koPilaththoc ipiꞌret itti kwelikkok.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Onon thocukkwot nolon itti nthina okkwi ipupupure ana ipoporot tokït koKapik, annipitto itti okkwi ipangwo ul pelikkako.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Onon thokkwothe pul iponu thikkoik ikkun anaruk Kapik kurokierok nti ithio. Onïn thimmat ngkït kïn.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Nthoccokot lon loKapik nocïkït ngkꞌran koIeccuo pul empi ipanon thimmat ana onon thinak pothakkat poporot. Lon ila nthimmat ana ina, lokkattathe nthoccokot lon nocïkït lokꞌran kung, okat thoccokot lon nocïkït loIeccuo akkokorronnorok akwothakka poporot, ammakka onon appik thimmat.”
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 APoththuruc apperekat akwiꞌre itti, “Pangkingon, mpina inenni itti lon ilanon ana nili non thokkothe naIeccuo, nthokkothe anthommat lon lꞌrek.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Anaruk kathar engki akka Kapik kokkothe llon ila kiꞌret nul wothernte lon loKapik itti oMiccie pung pathoccokot thiak.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Nopaꞌrine lon ilokithak cik onnopakkinthet Kapik, othakka itti alon lon ilokithak occïkakinthet non
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 othakka itti akwothïot oMiccie ipokat ponekkettanethet non cik ana manna oIeccuo.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Kwonu itti kwaꞌrungkot tothiꞌrot puccuk acaꞌri akkakat ica Kapik othikkie aꞌrupu appik wie ammakka kwonekkethe lon cik maꞌrot nul wung wothernte lon loKapik iupupure.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Akka oMucca piꞌret itti, ‘Ili Kapik kon wananenon pul pothernte lon loKapik pammakka oun nti iul won, onon thonu itti nthaccïkot lon appik ila akwerenenon.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Okkwi ipꞌrat occïkothok kwapaꞌrettaik nti iul wung.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 OCcamuil ana ul wꞌrek wothernte lon loKapik iomakothok okin therethe maꞌri emmi.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ana onon thanyukul nyoul wothernte lon loKapik ana nyothonekket lon cik ila Kapik konekkethe cik okin oththen ammakka kwiꞌrethe Aprein itti, ‘Nti ithiki thang enthi, mpethïet ul cik nocapu appik.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Anakka Kapik kurokiet oIeccuo pul iparekinok, kwothïathok nanon cittokït akwothethïenon, nthoprttonon cik nti iathar won iokokithak annopakkinthet Kapik.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.