Atos 3
Lumun (LMD) vs NVT
1 Caꞌri cꞌrek cokat cik, aPoththuruc ana oIuanna thokat cik akin eo noppan toKapik nocïngkï caꞌrama acïngkï cokkothe cꞌrapuruk cipin.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ittina ul wꞌrek wokat cik aneko pul pokat pꞌrek pokat pakimico nci ammakka pokwontat, ana kwokat akwonekkettat icürük icaeo noppan toKapik coccot kꞌran itti 'cürük icopeththere,' pul pen pokat apipittittot ul akucci amma waat itti wathaꞌra ngaꞌrama noppan toKapik.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Anakka kwimmat oPoththuruc ana oIuanna akin iꞌriko noppan toKapik, akwipittat kin akucci.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 APoththuruc ana oIuanna thokathakathok ciki ikït, aPoththuruc iꞌrekathok itti, “Antokatha nïn.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ittina akwokathakat kin papenang akwiꞌre itti kwaik pacco papꞌrek nakin.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 APoththuruc iꞌrekathok itti, “Mpella mallong imallio ana manna thaap anaruk mpethung ia mponu, ngkꞌran koIeccuo oMiccie poNaccir, uroki anyaro.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Akwoccokathok nukun wothothari akurokiekathok kapik awek othakkakat woporot.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Akwikkat cik akwirrot kapik noracok ana akwonyaro. Ittina akwomakat kin noppan toKapik akwonyaro ana akworottopo akwomereket Kapik nthopira noka.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Anakka ul wimmarok akwonyaro ana omereket Kapik,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 akin inakathok itti ook ipikikkoik tocürük conoppan toKapik icoccot kꞌran itti 'cürük icopeththere' akwipittot ul aꞌrupu ana okin thoprttakatherit ana irro mïkït nti ikarak nolon ilokkattanthok.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Pul ipipitto pꞌrakatheik naPoththuruc ana oIuanna. Ul appik waprttakatherit ana wollathe takin ithrara thoCiliman irokat noppan toKapik.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Anakka oPoththuruc pimmat lon len akwiꞌrekat itti, “Ul woIccereil, ngintha akka anon oprttakinthet tit nolon elli? Ngintha akka annokathaccenenïn ere onïn akkonyarien pul empi mpuꞌran pïn ana manna akka onïn thaik thikkoik thikkoik thoKapik?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Kapik kAprein ana koIccaak ana koIakup, Kapik kongappan akkothikkiet pul iparekinok prïk oIeccuo ipanon thethet nili akwothokkuttat, ana onon thocukkwot nolon itti onon thinak tokït koPilaththoc ipiꞌret itti kwelikkok.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Onon thocukkwot nolon itti nthina okkwi ipupupure ana ipoporot tokït koKapik, annipitto itti okkwi ipangwo ul pelikkako.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Onon thokkwothe pul iponu thikkoik ikkun anaruk Kapik kurokierok nti ithio. Onïn thimmat ngkït kïn.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Nthoccokot lon loKapik nocïkït ngkꞌran koIeccuo pul empi ipanon thimmat ana onon thinak pothakkat poporot. Lon ila nthimmat ana ina, lokkattathe nthoccokot lon nocïkït lokꞌran kung, okat thoccokot lon nocïkït loIeccuo akkokorronnorok akwothakka poporot, ammakka onon appik thimmat.”
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 APoththuruc apperekat akwiꞌre itti, “Pangkingon, mpina inenni itti lon ilanon ana nili non thokkothe naIeccuo, nthokkothe anthommat lon lꞌrek.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Anaruk kathar engki akka Kapik kokkothe llon ila kiꞌret nul wothernte lon loKapik itti oMiccie pung pathoccokot thiak.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Nopaꞌrine lon ilokithak cik onnopakkinthet Kapik, othakka itti alon lon ilokithak occïkakinthet non
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 othakka itti akwothïot oMiccie ipokat ponekkettanethet non cik ana manna oIeccuo.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Kwonu itti kwaꞌrungkot tothiꞌrot puccuk acaꞌri akkakat ica Kapik othikkie aꞌrupu appik wie ammakka kwonekkethe lon cik maꞌrot nul wung wothernte lon loKapik iupupure.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Akka oMucca piꞌret itti, ‘Ili Kapik kon wananenon pul pothernte lon loKapik pammakka oun nti iul won, onon thonu itti nthaccïkot lon appik ila akwerenenon.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Okkwi ipꞌrat occïkothok kwapaꞌrettaik nti iul wung.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 OCcamuil ana ul wꞌrek wothernte lon loKapik iomakothok okin therethe maꞌri emmi.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ana onon thanyukul nyoul wothernte lon loKapik ana nyothonekket lon cik ila Kapik konekkethe cik okin oththen ammakka kwiꞌrethe Aprein itti, ‘Nti ithiki thang enthi, mpethïet ul cik nocapu appik.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Anakka Kapik kurokiet oIeccuo pul iparekinok, kwothïathok nanon cittokït akwothethïenon, nthoprttonon cik nti iathar won iokokithak annopakkinthet Kapik.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.