Atos 25
Lumun (LMD) vs ARC
1 Akka oPocththoc paat noththok poIouthia othakka itti akwathothakka ili, kwikkatheik maꞌri mꞌrapuruk nokaꞌran koKaiccaria akwantokuꞌrot nokaꞌran koUruccelim
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesareia a Jerusalém.
2 na ul ittïttïk woul wonoppan toKapik ana ul ittïttïk woIouth werenthok lon ilakin thokat akin orukwet oPoluc ngngin.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo e lhe rogaram,
3 Akin uekat ili oPocththoc akin ipittathok itti kwathïnthet kin oPoluc ntan nokaꞌran koKaicceria akin othïothok Uruccelim. Anaruk okin thonat lon ica itti okin tharukinthok akin okkwothok nokathar.
3 pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 APocththoc othïanthet kin tit itti, “OPoluc pikkoik ikorrkkor tentre nokaꞌran koKaiccaria anaruk mpaik papakkot than nomaꞌri emmi.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia e que ele brevemente partiria para lá.
5 Anili non nꞌrek anthan ïneo aththut anothere amma pul pen akkokkothe lon lokithak.”
5 Os que, pois, disse, dentre vós têm poder desçam comigo e, se neste varão houver algum crime, acusem-no.
6 Anakka kwikkot cik tentre akin aththut maꞌri attul akuat opakkot nokaꞌran koKaiccaria ana ngorrot ngen akwothikkat nokaꞌran kolon lothonceꞌret lon cik akwothïat lon itti okin thakkaro oPoluc.
6 E, não se demorando entre eles mais de dez dias, desceu a Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Anakka oPoluc paat aul woIouth iaat nokaꞌran koUruccelim aꞌrntakat naak akin orukwekathok llon loppot lokitheththak anaruk okin thommakathe okene itti lon len lokat cik tat.
7 Chegando ele, o rodearam os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 APoluc urokat akworrot noka kung akwiꞌrekat itti, “Mpannokkot lon ilokithak noppan toKapik ana nolon lothonceꞌret lon cik loul woIouth ana naKkaiccer.”
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 OPocththoc pangkathe itti kwapirie ul woIouth noka akwipittat oPoluc lon itti, “Ngkwongothe itti ngkwakuꞌrot Uruccelim aul woIouth othonceꞌrenthung lon cik elli tentrei?”
9 Todavia, Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 APoluc othïat tit itti, “Mpaik pacoꞌro nokaꞌran kothakkma koKkaiccer na lon lin lonu itti laceꞌrettat cik. Ngkwina papenang itti lon lella ilokithak ila mpokkinthet ul woIouth.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Ana amma okin thonat lon itti mpokkothe lon ilokithak ïcat manna ilekkot nan itti mpio ana mpakorronno opellene thio. Ana amma ilakin orukwethin ngngin lakorronno oka ïcat, pul pella ponu lon itti pethin kin ikkun. Mparinthet oKkaiccer lon lin othakka itti akwoccïkot lon lin.”
11 Se fiz algum agravo ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles. Apelo para César.
12 APocththoc eretteranthet okin oul ittarothok ire akin iꞌrekathok itti, “Ngkwipittot itti ngkwongothe itti ngkwaine Kkaiccer, ngkwanekittane oKkaiccer.”
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? Para César irás.
13 Anakka maꞌri meot ncik motteik aili irïk Akrippac ana pul ipopari oPernic akkakat nokaꞌran koKaiccaria akin omicco oPocththoc.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesareia, a saudar Festo.
14 Anakka okin thokat akin ikkoik than maꞌri motteik oPocththoc perekanthok lon loPoluc ipaik ikorrkkor akwiꞌrekathok itti, “Puꞌrek paik cene paPpelek pampoththet nan ikorrkkor.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
15 Anakka mpeot Uruccelim aul ittïttïk woul wonoppan toKapik ana ul ittïttïk woul woIouth werekanthin lon lopul empi ana okin thorukwethok ana okin thiꞌrekathin itti konu itti kwakkmako.
15 a respeito de quem os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 Ana mpiꞌrekathekin itti lon ilaik noul woRoma lonu itti pul pannokkuttat nuthuk amma pannorukwettat llon lꞌrek ana okin okorronnok akworrot noka kung.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Anakka okin thaat cene mpikkathe cik nokaꞌran kolon lothoceꞌret lon cik accokkot mpakorronno occoik aththik ana mpakkarathe pul pen ngorrot ngen.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Ana ul iorukwethok llon werekathe lon len, ana lellakathe ilekkot nothorukettot ithakin thorukethok ngngin itha mpokat anoccot kït nan itti okin tharukwethok ngngin.
18 Acerca dele, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Anaruk okin thonat lon lothoccokot lon nomïkït loKapik akin opllarot ngngin lopul iponu kꞌran itti oIeccuo ipiot ana oPoluc pokat akwome itti kwiot anaruk kwaik ngkït thapat pannio.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca de sua superstição e de um tal Jesus, defunto, que Paulo afirmava viver.
20 Ana mpommat itti mpipitto lon elli tat, ittina mpipittathe oPoluc amma kwongothe itti kwokuꞌrot Uruccelim akin appotheret lon lothorukwettat thung than.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, perguntei se queria ir a Jerusalém e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Anaruk akka oPoluc pothïnthet ili irïk oKkaiccer lon lung itti kwakathanok lon elli, mpiꞌrekathok itti kwikkoik puccuk anothïanthok oKkaiccer.”
21 Mas, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 AIli oKrippac iꞌrekat oPocththoc itti, “Mpongothe itti mpaccïkot lon lopul empi.”
22 Então, Agripa disse a Festo: Bem quisera eu ouvir também esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Ana ngorrot ngen aIli Akrippac okin oPernic okkat kamuthe kïttïk noppan tocuththun nul ittïttïk woul irro, ana wikkoik aul okkwet kin ithoꞌrkït ittïttïk nokaꞌran koKaiccaria ana nili noul irro aili oPocththoc othïat ul akkarat oPoluc akin onakathok.
23 No dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e varões principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 OPocththoc iꞌrekat itti, “Ili Akrippac ana ul iaik cene appik, pul empi cene paul woIouth nokaꞌran koUruccelim ana nokaꞌran koKaiccaria cene wiꞌret mpoꞌre cittan itti ponu itti pakkuttat.
24 E Festo disse: Rei Agripa e todos os varões que estais presentes conosco, aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 Mpaththiot itti kwannokkot lon lꞌrek lokithak ilakorronno itti kwakkuttat anaruk inakka kwothïnthet ili oKkaiccer nokaꞌran koRoma itti kwakathanok lon ana ilen akka mpiꞌrenet itti mpathïothok nokaꞌran koRoma.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 Anaruk mpella lon ila anokurrine ili oKkaiccer ileret lon loPoluc. Ilen akka mponarok cene tokït kon appik ana cannan tokït kang Ili Akrippac othakka itti aniot lon lꞌrek ila anokurro.
26 Dele, porém, não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor e, por isso, perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 Akka lakannoka loporot naun itti mpathïot pul ipaik ikorrkkor appella lon ilorukwettathok ngngin.”
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.