Apocalipse 9

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iukuluk eekat thïpïl thung, animmakat cothot icokat capothe nocapu ntothiꞌrot ana cokat cettathe lon ikkun lorupu tothothïrïn.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Manakka canyothe cürük icuo thothïrïn akucuk akkakat nthan keththung ere kucuk kokaman ikaik kakꞌro. Cïngkï ana cik appik cïꞌrïmakathe ngkucuk kothothïrïn.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ana kat kakkakathe nti ikucuk ken akakkakat nocapu nti ikucuk ken ana kettakathe puꞌran pongee ere ngee ngokünü konocapu.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ana kakkiꞌrettathe itti kakinnie taco ka kongo ana kira ikauro, anaruk kie ul ionyi ka kongo tulluk iakonnokkattanthet urret woKapik nomuthu men.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Kiꞌrettathe itti kakorronno ongwo ul enni anaruk itti kaccokiet kin thiak, anok ukuluk. Thoccokiet thiak ere amma künü kokꞌrot pul.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ana nomaꞌri manok wothoccokot thiak, ul wakwancot kathar ikakin ille ngngin anaruk okin thakanniot, okin thangat itti okin thille anaruk thio thapellenekin.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kat kokat kungkot mapprththa makiettat aꞌrupu wothoꞌrak. Kakot aꞌrupu wꞌrek ima wungkwot mupul imokkattathe nothaap ana toma men mungkot moul ionyi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Konat wan wungkot woul iari, ana kïnyït kokat kungkot kolepa.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kakot amarang topere wungkot amarang wothoꞌrak iokkattathe naꞌrponte ana uꞌruccu wokat akkot poꞌre ere mapprththa morithoꞌrak amma amopelle eo ithoꞌrak.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Konat uththik llï nan ere uththik woünü ana wonat lon ikkun itti kie ul ka kongo anok ukuluk.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ili wen wokat uꞌrupa wothothïlettat woKapik iangwot cürük cothothïrïn, kꞌran koili wen ngkarru koIpranin itti Apathun (ikonu itti okkwi ipakïttoik) ana ngkarru koul woKrik itti Apolion.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Angkre ngonomun ngeot ncik, ana ngarthuk ncik ngeꞌra ngaik nganthan.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrakkuruk eekat thïpïl thung, anoccïkat apoꞌre anthan nti iloꞌrikït lolïpïl ilokat nomipit moruꞌrot taꞌrama irokkattathe nothaap tokït koKapik.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ana piꞌrekathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrakkuruk ionat thïpïl itti, “Elikki uꞌrupa wothothïlettat woKapik iocoꞌrin ïꞌrïkïkkakothe norue tIpprath.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik aurrocoꞌrin iokat wokuccettanthet cïngkï enci cik ana caꞌri enci cik ana kwanok engki cik welikkakathe itti wathongwo ul appꞌrut nocaꞌri enci ana nocïngkï enci ana nokwanok engki ana nothuput enthi.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Mpoccïkothe itti ul wen wothoꞌrak wokat athar athar arrial ukuluk maꞌri meꞌra opakket orrot tit.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ana mpathantakathe itti mpimmat mapprththa ana ul iarrothe tan wonat amarang wothoꞌrak wonat lurru loppot tit lꞌrek loꞌre ere thik aꞌrumot topere ana aꞌrek wungkot kucuk aꞌrek wungkot alpurat. Mapprththa monat ma mungkot molepa ana lik ana kucuk ana alpurat akanthan nti ithon then.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ul appꞌrut willekathe naꞌrupu wꞌrapuruk, ngkucuk ana nthik ana nalparut iokat anthan nti ithon thomapprththa.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Mapprththa monat puꞌran ithon ana nouththik. Uththik wokat wungkwot inyil ana wonat ma imakin iie ul ka kongo ngngin.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Anaruk ul iokkot cik nti imio emmi wꞌrakathe opaꞌrine lon len cik ilakin thokkothe nyaun nyen akin oine Kapik. Okin thoꞌrungkathe akin aꞌrane uꞌrupa iokithak ngaꞌrama ana aꞌrupu wꞌrek iokkattathe nothaap ana mallong ana aꞌrponte ioiththa ana mothok ana oꞌren iakinnimmaik ana manna wakannere ana manna wakannoccïkot cik ana manna wakannonyaro.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ana manna okin thakannopaꞌrine thongwo ul cik ana thurukut ana thaꞌro nul nuthuk ana manna thuꞌran.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.