Apocalipse 9

Lumun (LMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iukuluk eekat thïpïl thung, animmakat cothot icokat capothe nocapu ntothiꞌrot ana cokat cettathe lon ikkun lorupu tothothïrïn.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Manakka canyothe cürük icuo thothïrïn akucuk akkakat nthan keththung ere kucuk kokaman ikaik kakꞌro. Cïngkï ana cik appik cïꞌrïmakathe ngkucuk kothothïrïn.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Ana kat kakkakathe nti ikucuk ken akakkakat nocapu nti ikucuk ken ana kettakathe puꞌran pongee ere ngee ngokünü konocapu.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ana kakkiꞌrettathe itti kakinnie taco ka kongo ana kira ikauro, anaruk kie ul ionyi ka kongo tulluk iakonnokkattanthet urret woKapik nomuthu men.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Kiꞌrettathe itti kakorronno ongwo ul enni anaruk itti kaccokiet kin thiak, anok ukuluk. Thoccokiet thiak ere amma künü kokꞌrot pul.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ana nomaꞌri manok wothoccokot thiak, ul wakwancot kathar ikakin ille ngngin anaruk okin thakanniot, okin thangat itti okin thille anaruk thio thapellenekin.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kat kokat kungkot mapprththa makiettat aꞌrupu wothoꞌrak. Kakot aꞌrupu wꞌrek ima wungkwot mupul imokkattathe nothaap ana toma men mungkot moul ionyi.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Konat wan wungkot woul iari, ana kïnyït kokat kungkot kolepa.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Kakot amarang topere wungkot amarang wothoꞌrak iokkattathe naꞌrponte ana uꞌruccu wokat akkot poꞌre ere mapprththa morithoꞌrak amma amopelle eo ithoꞌrak.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Konat uththik llï nan ere uththik woünü ana wonat lon ikkun itti kie ul ka kongo anok ukuluk.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ili wen wokat uꞌrupa wothothïlettat woKapik iangwot cürük cothothïrïn, kꞌran koili wen ngkarru koIpranin itti Apathun (ikonu itti okkwi ipakïttoik) ana ngkarru koul woKrik itti Apolion.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Angkre ngonomun ngeot ncik, ana ngarthuk ncik ngeꞌra ngaik nganthan.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrakkuruk eekat thïpïl thung, anoccïkat apoꞌre anthan nti iloꞌrikït lolïpïl ilokat nomipit moruꞌrot taꞌrama irokkattathe nothaap tokït koKapik.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Ana piꞌrekathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrakkuruk ionat thïpïl itti, “Elikki uꞌrupa wothothïlettat woKapik iocoꞌrin ïꞌrïkïkkakothe norue tIpprath.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik aurrocoꞌrin iokat wokuccettanthet cïngkï enci cik ana caꞌri enci cik ana kwanok engki cik welikkakathe itti wathongwo ul appꞌrut nocaꞌri enci ana nocïngkï enci ana nokwanok engki ana nothuput enthi.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Mpoccïkothe itti ul wen wothoꞌrak wokat athar athar arrial ukuluk maꞌri meꞌra opakket orrot tit.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ana mpathantakathe itti mpimmat mapprththa ana ul iarrothe tan wonat amarang wothoꞌrak wonat lurru loppot tit lꞌrek loꞌre ere thik aꞌrumot topere ana aꞌrek wungkot kucuk aꞌrek wungkot alpurat. Mapprththa monat ma mungkot molepa ana lik ana kucuk ana alpurat akanthan nti ithon then.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Ul appꞌrut willekathe naꞌrupu wꞌrapuruk, ngkucuk ana nthik ana nalparut iokat anthan nti ithon thomapprththa.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Mapprththa monat puꞌran ithon ana nouththik. Uththik wokat wungkwot inyil ana wonat ma imakin iie ul ka kongo ngngin.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Anaruk ul iokkot cik nti imio emmi wꞌrakathe opaꞌrine lon len cik ilakin thokkothe nyaun nyen akin oine Kapik. Okin thoꞌrungkathe akin aꞌrane uꞌrupa iokithak ngaꞌrama ana aꞌrupu wꞌrek iokkattathe nothaap ana mallong ana aꞌrponte ioiththa ana mothok ana oꞌren iakinnimmaik ana manna wakannere ana manna wakannoccïkot cik ana manna wakannonyaro.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ana manna okin thakannopaꞌrine thongwo ul cik ana thurukut ana thaꞌro nul nuthuk ana manna thuꞌran.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.