Apocalipse 8

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anakka thungkat thanyothe ngaꞌra iunukkakot natham ieꞌreꞌrapuruk, cik cangkatheik tothiꞌrot appik papotteik.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik ieꞌreꞌrapuruk acoꞌro tokït koKapik aweettathe lïpïl leꞌreꞌrapuruk.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik wꞌrek appakkakat acoꞌrat tokït koruꞌrot taꞌrama ngaꞌrakaththak ngokkattathe nothaap iakꞌrettat ngaꞌra iakkunako amutha tit. Ana wokat wettakathe ngaꞌra iakkunako amutha arttot nan othakka itti akwethet Kapik ngngaꞌrama ngoul woKapik noruꞌrot taꞌrama irokkattathe nnothaap tokït koprrok poIli.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Kucuk kaaꞌra iakkunako amutha ngngaꞌrama ngoul woKapik thokuꞌranthet Kapik nti ikkun wouꞌrupa wothothïlettat woKapik.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ana ittina uꞌrupa wothothïlettat woKapik wonekathe ngaꞌrakaththak anekkekat thik tit thakkummot noruꞌrot taꞌrama, arrekat nocapu, athuleꞌrak olliat akapik okuꞌrat ana ollio, acapu oꞌrïntïttakat.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ittina auꞌrupa wothothïlettat woKapik ieꞌreꞌrapuruk ionat lïpïl leꞌreꞌrapuruk wokuccekatheik aee lïpïl.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik worokït eekat thïpïl thung, akapik apat mmothot ana thik thocikittakot ngngüccük tit apat nocapu. Capu cokat cillillakot tit mprak wꞌrapuruk. Kamprak kulukku konocapu ana kira ana taco thokat thokꞌrathe.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik ieꞌra eekat thïpïl thung, apapꞌrek pungkot coꞌrong icïttïk pokat cik apocco thik apat irok irapangka. Aiꞌri illillakat tit mprak wꞌrapuruk. Kamprak kulukku koprttakathe ngüccük,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 ana kamprak kulukku kaꞌrupu iaik ngkït thapat illekat ana kamprak kulukku kouppuꞌrung wonoiꞌri wokïttakathe.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrapuruk eekat thïpïl thung, acothot cïttïk apat ntothiꞌrot acocco ere thik. Nue inapangka nillillakathe tit mprak wꞌrapuruk. Cothot icïrïk capathe nokamprak kulukku.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Cothot cen conat kꞌran itti Thopia. Ngꞌri ngopiakathe ana ul woppot willekanthet thopun then.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iocoꞌrin eekat thïpïl thung. Aꞌrupu iaik ithiꞌrot willillakathe tit amprak wꞌrapuruk. Kamprak kulukku kocïngkï ana kokwanok ana komothot thïꞌrïmakathe. Kamprak kulukku korïcïngkï ana koringkoꞌra thïꞌrïmakathe.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Anakka mpimmat lon len, anoccïkat poꞌre pokathuꞌre ikokat cik ithoꞌrkït thothiꞌrot akiꞌre itti, “Angkre, angkre, angkre, noul wonoththok empi, amma uꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrapuruk weet lïpïl lon ilokithak laik lainenon.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.