Apocalipse 6
Lumun (LMD) vs NVT
1 Ana mpimmakathe thungkat athokwe ngaꞌra ngorokït nonyaꞌra inyeꞌreꞌrapuruk inyonemittathe natham. Ana mpoccïkathe poꞌre cittan ere thuleꞌrak apapu pꞌrek nti iaꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin apiꞌre itti, “Aꞌrik.”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Anokathakat cik animmakat capprththa cipuk tokït kin. Ana okkwi iparrothe tan ponat onnan pocopok ana copok ana kwakot pakiettat cupul ica ana kweot akwothalkot thoꞌrak ana okïcce ul nokaꞌran.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Anakka thungkat thokwet ngaꞌra ieꞌra iunukkakot natham, anoccïkat apapu ipaik ngkït thapat ipeꞌra apiꞌre itti, “Aꞌrik.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Acapprththa cꞌrek appakkakat coꞌre. Okkwi iparrothe tan pokat pettathe kiꞌrittang ikukwit kïttïk ana kwonat ngili ikkun itti kwapaꞌre lon iloporot cik nocapu aul onguttetto.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Anakka thungkat thokwet ngaꞌra iunukkakot natham iꞌrapuruk, anoccïkat poꞌre popapu ipꞌrapuruk iapaik ngkït thapat apiꞌre itti, “Aꞌrik.” Anokathakat cik animmakat capprththa conyi ana okkwi iparrothe tan ponat papu ipekkietta naꞌrupu ikkun wung.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ittina anoccïkat poꞌre nti ithoꞌrkït thaꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin apiꞌre itti, “Caththak comïl culukku iconat thinar thulukku. Ana caththak comïloththu iconat thinar thꞌrapuruk. Nokorronno okïtto ngaak ana ngapak.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Anakka thungkat thokwet ngaꞌra iunukkakot natham inocoꞌrin anoccïkat poꞌre popapu ipaik ngkït thapat ipocoꞌrin apiꞌre itti, “Aꞌrik.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Anokathakat cik animmakat capprththa cupukatheik. Okkwi iparrothe tan ponat kꞌran itti thio, ana thothïrïn thokat cik athommakothok. Capu cokat cillakot tit mprak wocoꞌrin. Okin thokat thoccot kamprak kulukku okin aththuththeꞌra thokat thoccot lon ikkun lokamprak kulukku kocapu ncik appik itti okin thangwo ul nocapu ngkꞌrittang ikukwit ana ntï ana mmio imokithak ana nnaꞌrupu worikira wonocapu.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Anakka thungkat thokwet ngaꞌra natham iunukkakot ngaꞌra iukuluk, animmakat utha woul ionguttat nti ilon lon loKapik ana nti ilon ilakin therethe oIeccuo ngngin thoceken coruꞌrot taꞌrama.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Okin thiꞌrekathe mpoꞌre cittan itti, “Onïn thaꞌrïkot cik manna kartha, Ili ionu lon ikkun ana iupupure ana iaik ïcat, athonceꞌrenthet nïn lon cik nnul wonocapu enni ana athokkenenïn ngüccük ngïn?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Okin thikkettakathe eret wipuk. Ana okin thiꞌrettakathe itti okin thaꞌrïkot cik puccuk apangon ana mopurukon itharekine oIeccuo onguttakat ithonu itti okin thangutta karkken.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Mpimmakathe akka akwokwe ngaꞌra iunukkakot natham iꞌrakkuruk. Capu coꞌrïntïttakathe ncik ikkitheththak. Aïꞌrïmak oꞌrat nocïngkï ere kret ikonyi ikokkattathe norua toïmït, akwanok oꞌriakat cik ere ngüccük
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 ana mothot morithiꞌrot mapukkathe nocapu ere ïcït wapukkot nopïcït wakanang kïcet.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Tothiꞌrot toꞌremethettakathe ere atham, ioꞌremethettat ana moꞌrong appik ana cik iconthomat corirok irapangka cintakatheik.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ana nili nonocapu ana ul ittïttïk woul irro ana ul iathaꞌrthan ana ul ionu puꞌran ikkun ana ul iaiak ana iakonnoka iaiak tharuko imuꞌrol ana imopong momuꞌrol.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Okin thiꞌret moꞌrong itti, “Napukkot nanïn annoꞌrumot nïn othakka itti akkwi ipaik pikkoik noprrok poili okorronno imma nïn ana nothua ka thothungkat.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Akka caꞌri icïrïk cothua ka caat, ana oththa akkakkoik nti ithua ka ithaik thanthan?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.