Apocalipse 6
Lumun (LMD) vs NAA
1 Ana mpimmakathe thungkat athokwe ngaꞌra ngorokït nonyaꞌra inyeꞌreꞌrapuruk inyonemittathe natham. Ana mpoccïkathe poꞌre cittan ere thuleꞌrak apapu pꞌrek nti iaꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin apiꞌre itti, “Aꞌrik.”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Anokathakat cik animmakat capprththa cipuk tokït kin. Ana okkwi iparrothe tan ponat onnan pocopok ana copok ana kwakot pakiettat cupul ica ana kweot akwothalkot thoꞌrak ana okïcce ul nokaꞌran.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Anakka thungkat thokwet ngaꞌra ieꞌra iunukkakot natham, anoccïkat apapu ipaik ngkït thapat ipeꞌra apiꞌre itti, “Aꞌrik.”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Acapprththa cꞌrek appakkakat coꞌre. Okkwi iparrothe tan pokat pettathe kiꞌrittang ikukwit kïttïk ana kwonat ngili ikkun itti kwapaꞌre lon iloporot cik nocapu aul onguttetto.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Anakka thungkat thokwet ngaꞌra iunukkakot natham iꞌrapuruk, anoccïkat poꞌre popapu ipꞌrapuruk iapaik ngkït thapat apiꞌre itti, “Aꞌrik.” Anokathakat cik animmakat capprththa conyi ana okkwi iparrothe tan ponat papu ipekkietta naꞌrupu ikkun wung.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ittina anoccïkat poꞌre nti ithoꞌrkït thaꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin apiꞌre itti, “Caththak comïl culukku iconat thinar thulukku. Ana caththak comïloththu iconat thinar thꞌrapuruk. Nokorronno okïtto ngaak ana ngapak.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Anakka thungkat thokwet ngaꞌra iunukkakot natham inocoꞌrin anoccïkat poꞌre popapu ipaik ngkït thapat ipocoꞌrin apiꞌre itti, “Aꞌrik.”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Anokathakat cik animmakat capprththa cupukatheik. Okkwi iparrothe tan ponat kꞌran itti thio, ana thothïrïn thokat cik athommakothok. Capu cokat cillakot tit mprak wocoꞌrin. Okin thokat thoccot kamprak kulukku okin aththuththeꞌra thokat thoccot lon ikkun lokamprak kulukku kocapu ncik appik itti okin thangwo ul nocapu ngkꞌrittang ikukwit ana ntï ana mmio imokithak ana nnaꞌrupu worikira wonocapu.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Anakka thungkat thokwet ngaꞌra natham iunukkakot ngaꞌra iukuluk, animmakat utha woul ionguttat nti ilon lon loKapik ana nti ilon ilakin therethe oIeccuo ngngin thoceken coruꞌrot taꞌrama.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Okin thiꞌrekathe mpoꞌre cittan itti, “Onïn thaꞌrïkot cik manna kartha, Ili ionu lon ikkun ana iupupure ana iaik ïcat, athonceꞌrenthet nïn lon cik nnul wonocapu enni ana athokkenenïn ngüccük ngïn?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Okin thikkettakathe eret wipuk. Ana okin thiꞌrettakathe itti okin thaꞌrïkot cik puccuk apangon ana mopurukon itharekine oIeccuo onguttakat ithonu itti okin thangutta karkken.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Mpimmakathe akka akwokwe ngaꞌra iunukkakot natham iꞌrakkuruk. Capu coꞌrïntïttakathe ncik ikkitheththak. Aïꞌrïmak oꞌrat nocïngkï ere kret ikonyi ikokkattathe norua toïmït, akwanok oꞌriakat cik ere ngüccük
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 ana mothot morithiꞌrot mapukkathe nocapu ere ïcït wapukkot nopïcït wakanang kïcet.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Tothiꞌrot toꞌremethettakathe ere atham, ioꞌremethettat ana moꞌrong appik ana cik iconthomat corirok irapangka cintakatheik.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ana nili nonocapu ana ul ittïttïk woul irro ana ul iathaꞌrthan ana ul ionu puꞌran ikkun ana ul iaiak ana iakonnoka iaiak tharuko imuꞌrol ana imopong momuꞌrol.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Okin thiꞌret moꞌrong itti, “Napukkot nanïn annoꞌrumot nïn othakka itti akkwi ipaik pikkoik noprrok poili okorronno imma nïn ana nothua ka thothungkat.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Akka caꞌri icïrïk cothua ka caat, ana oththa akkakkoik nti ithua ka ithaik thanthan?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.