Apocalipse 5
Lumun (LMD) vs NAA
1 Ana mpimmakathe atham ioꞌremethekotherit ikkun wothothari wopul ipaik pikkoik noprrok wokurrakot nan nthoccul ana nthocarak ana wunnukkakothe ngaꞌra maꞌri meꞌreꞌrapuruk.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik iakannalkakot aipitto lon mpoꞌre cittan itti, “Oththa akkekkot nan itti kwakwe ngaꞌra naatham akwanyot?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Anaruk pul pella ithiꞌrot ana manna nocapu ana manna ci thothïrïn ipekkot nan itti panyot atham enni ana manna kwakatha tit.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Mpoot, anooat anooat akka pul pella ipekkot nan itti panyot atham ana manna okatha tit.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ana opilin nti iul ittïttïk iꞌrekathin itti, “Kirrnni oo, antokatha thepa thoul woIoutha, thiki thoThauth thalkothe thoꞌrak thung. Ook akkekkot nan itti kwakwe ngaꞌra naatham akwanyot.”Atham ionnemittathe ngngꞌra ngeꞌreꞌrapuruk|alt="Scroll with writing on both sides and sealed with seven seals." src="GT00149.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="5.1"
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ana ittina mpimmakathe thungkat athacoꞌro ithoꞌrkït thoprrok aththokkwettathe ithoꞌrkït naꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin ana ul ittïttïk ere thathokkuttat. Ana thonat lipil leꞌreꞌrapuruk ana kït keꞌreꞌrapuruk, ikokat kanang koKapik ika Kapik kothïllethe nocapu ncik appik.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Athungkat then akkakat athonekat atham nti ikkun wothothari wokkwi ipokat cik akwikkoik noprrok.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Manakka kwonekot atham aaꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin ana ul ittïttïk ia arrial ana ikken kocoꞌrin eekat ungku ncik tokït kothungkat. Aul ittïttïk wen wonat ereneren inyaun kurekkurek ana maththak inyaun mokkattathe nothaap ana moppappathe ngngaꞌra iakkunako amutha, ia ngaꞌrama ngoul iupupure.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ana okin thongwathe kinye kie itti,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ngkwothikkiet kin ngili ana ul wonoppan toKapik akin orekine Kapik konnon,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ana mpokathakathe cik attang anoccïkat poꞌre pouꞌrupa wothothïlettat woKapik athar athar awammrththakothe prrok ana aꞌrupu iaik ngkït thapat ana ul ittïttïk.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Angwat mpoꞌre cittan itti,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ana ittina mpoccïkathe aꞌrupu appik iaik ithiꞌrot ana nocapu ana ci thothïrïn ana norok irapangka ana aꞌrupu iaik tit appik angwo itti,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Aꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin iꞌrekat itti, “Amin” ana ul ittïttïk eekat ungku ncik aꞌrakat ngaꞌrama.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.