Apocalipse 5

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana mpimmakathe atham ioꞌremethekotherit ikkun wothothari wopul ipaik pikkoik noprrok wokurrakot nan nthoccul ana nthocarak ana wunnukkakothe ngaꞌra maꞌri meꞌreꞌrapuruk.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik iakannalkakot aipitto lon mpoꞌre cittan itti, “Oththa akkekkot nan itti kwakwe ngaꞌra naatham akwanyot?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Anaruk pul pella ithiꞌrot ana manna nocapu ana manna ci thothïrïn ipekkot nan itti panyot atham enni ana manna kwakatha tit.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mpoot, anooat anooat akka pul pella ipekkot nan itti panyot atham ana manna okatha tit.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ana opilin nti iul ittïttïk iꞌrekathin itti, “Kirrnni oo, antokatha thepa thoul woIoutha, thiki thoThauth thalkothe thoꞌrak thung. Ook akkekkot nan itti kwakwe ngaꞌra naatham akwanyot.”Atham ionnemittathe ngngꞌra ngeꞌreꞌrapuruk|alt="Scroll with writing on both sides and sealed with seven seals." src="GT00149.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="5.1"
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Ana ittina mpimmakathe thungkat athacoꞌro ithoꞌrkït thoprrok aththokkwettathe ithoꞌrkït naꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin ana ul ittïttïk ere thathokkuttat. Ana thonat lipil leꞌreꞌrapuruk ana kït keꞌreꞌrapuruk, ikokat kanang koKapik ika Kapik kothïllethe nocapu ncik appik.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Athungkat then akkakat athonekat atham nti ikkun wothothari wokkwi ipokat cik akwikkoik noprrok.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Manakka kwonekot atham aaꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin ana ul ittïttïk ia arrial ana ikken kocoꞌrin eekat ungku ncik tokït kothungkat. Aul ittïttïk wen wonat ereneren inyaun kurekkurek ana maththak inyaun mokkattathe nothaap ana moppappathe ngngaꞌra iakkunako amutha, ia ngaꞌrama ngoul iupupure.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ana okin thongwathe kinye kie itti,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ngkwothikkiet kin ngili ana ul wonoppan toKapik akin orekine Kapik konnon,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ana mpokathakathe cik attang anoccïkat poꞌre pouꞌrupa wothothïlettat woKapik athar athar awammrththakothe prrok ana aꞌrupu iaik ngkït thapat ana ul ittïttïk.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Angwat mpoꞌre cittan itti,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ana ittina mpoccïkathe aꞌrupu appik iaik ithiꞌrot ana nocapu ana ci thothïrïn ana norok irapangka ana aꞌrupu iaik tit appik angwo itti,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Aꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin iꞌrekat itti, “Amin” ana ul ittïttïk eekat ungku ncik aꞌrakat ngaꞌrama.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.