Apocalipse 4

Lumun (LMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manakka elli locothakothe, anokathakat cik animmakat kathat korothiꞌrot tokït kin akkaik ncürük. Ana poꞌre ipiꞌrethin lon cittokït pokat ere thïpïl apiꞌrethin itti, “Okuꞌrothe ntan cene, ana mpakeneng ilaik lathothakka amma lon elli locothakothe ila mpokat cik anerenthung.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ittina aKanang oꞌrat naun animmakat prrok tokït kin tothiꞌrot apul pꞌrek paik apikkoik nan.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Ana okkwi ipokat cik akwikkoik nan pokat apollio ere pothok ipicci ere taco ana pothok ipoꞌre. Thumpïl thammrththakothe prrok ana thallio ere pothok ipicci.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Ana orrok wꞌrek arrial ana ikken kocoꞌrin (24) wokat wammrththakothe prrok pen ana wonat ul ittïttïk ia arrial ana ikken kocoꞌrin. Okin thokat thakot eret wipuk ana mupul ima mokkattathe nothaap.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Akꞌran kocïngkï akkakat nnoprrok ere thuleꞌrak thakuꞌrullo thokapik. Ana lik lokat alocco tokït koprrok leꞌreꞌrapuruk, lik len lokat kanang koKapik.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Ana acakuruk tokït koprrok, papꞌrek pokat cik ere tok irapangka ironat ngꞌri ngallio ere ngaꞌra ana ngoꞌrillir.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Papu porokït nti iaꞌrupu iaik ngkït thapat pokat pungkot thepa ana ipamakot pokat pungkot ngura ana ipomakothe nomaun mꞌrapuruk ponat toca ere pul iponyi, ana ipomakothe maun mocoꞌrin pungkot kathuꞌre.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Aꞌrupu appik aurocoꞌrin iaik ngkït thapat wonat uꞌruccu kurekkurek wꞌrakkuruk wꞌrakkuruk ana wonat kït nan appik, manna ciki icuꞌre couꞌruccu. Ana aꞌrupu wen wokat angwo nokkꞌrokkꞌra ana nokkonokki itti,
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Ana amma aꞌrupu iaik ngkït thapat ethet Kapik thrïk ana othiane cik, okkwi ipaik pikkoik noprrok ana okkwi ipakinnio thupuththuput,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 aul ittïttïk ia arrial ana ikken kocoꞌrin ee ungku ncik nocapu tokït kokkwi ipaik noprrok ana aꞌranok ngaꞌrama ook ipaik ngkït thapat thupuththuput. Okin thirrie mupul men cik tokït koprrok akin iꞌre itti,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ili wïn ana Kapik, ngkwekkot nan,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.