Apocalipse 2

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran kApuccuc.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Mpina ngre ngon appik ana ngre ngon ionthomat ana thoccokot cïkït ithokinya thon. Mpina itti onon thakinnikkoik nnul iokithak puccuk ana onon thennekket okkwion ithiꞌre ngkarra itti okin ul wothothïlettat woIeccuo anaruk okin thakannoka ana onon thaththiot itti lon len lokat lamoloko.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Onon thoccokothe thiak kicce nti ilon lin anon okorronno apo ka ntit.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ana icci mponu lon lꞌrek lotte lampongothe itti mpaꞌretto nanon ngngin, itti onon thakannoka thongothin ana nthakannongarot ammakka onon thokat ncinomun.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Nokwarttikot lon ilopaꞌret non cik nti ikathar ikoporot, nopaꞌrine lon cik ilokithak annokkot lon iloporot ilanon thokat annokkettet ncinomun. Amma onon thakannopaꞌrineik ana mpainenon ana mpapaꞌre oꞌren cik na amuꞌru imonu ngaak iacco ikkoik.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Anaruk onon thonu elli lanon thokkothe loporot, onon thꞌrat lon loNikkolawin ilakin thokat akin okkot ana mpꞌrat lon len cakuruk.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo. Ana okkwi ipalkot lon ilokithak mpakorronok akwoꞌrko nopira pothikkoik ipaik itharak thoKapik.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Okurrinet uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koCcimirna.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Mpina nothiak ithanon thaik nan ana ella aꞌrupu cik anaruk onon thaaꞌrthan, mpina kꞌret koul iere itti okin ul woIouth anaruk okin thakannoka ul woIouth okin then thoul wonomuththun maꞌrama mopul pothopulut.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Nokorronno opellene lon ilanon thaik thathoccokot thiak ngngin. Mpiꞌret non itti pul pothopulut panekket opilingon ikorrkkor apennekkenon ana onon thakkiettat thiak maꞌri attul. Noꞌrungkot ithoccokot lon nomïkït manna nthantoka itti onon thille ana mpethet non thikkoik thothupuththuput.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene cungkut coul ioccokothe lon loIeccuo, okkwi ipalkothe lon ilokithak kwaꞌrettat nti ithio itheꞌra.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koPerkkamuc.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Mpina nanon thaik pul pothopulut ponu prrok poili nan. Anaruk onon thoꞌrumot nokꞌran kin. Onon thakannoprtto thoccokot lon nomïkït thon cik naun, ana manna cannan nomaꞌri ima Anththipac, okkwi ipokat poꞌrumot nolon lin ana okkwi ipokkuttathe nokaꞌran kon na pul pothopulut paik.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Anaruk mponu lon lotte lampongothe itti mpaꞌretto nanon ngngin, onon thonu ul cïnang iongothe thongkene thoPalaam okkwi ipongkenet oPalak itti kwipot ul woIccereil ilon ilokithak ana itti okin thoꞌrko thuꞌrit ana aꞌrupu iokeccettanthet aꞌrupu worikkillan cik ana aꞌro nul nuthuk.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ammakka menik onon thonu ul iongothe thongkene thoNikkolawin.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Nopaꞌrine lon ilokithak cik akka amma mpaat nanon ana mpathatto iakin ngkꞌrittang ikukwit ikanthan nti ithon thin.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Okkwi iponu unu akwoccïkot ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo. Ana okkwi ipalkothe lon ilokithak mpethok thuꞌrit ithoccot kꞌran itti manna ithokat thorukot ncik. Mpethok pothok cakuruk ipipuk ngkꞌran kokurrakot nan kie, kinako mpul pen ipoccot tulluk.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koThiaththira:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Mpina lon lon ana thongat thon ana thoccokot lon nomïkït thon ana thoccokot mïkït ilon thon ana inenni onon thaik thakkot ngre ngoppot nore ianon thokkothe nomaꞌri monothon.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Anaruk mponu lon lꞌrek ampongothe itti mpaꞌretto nanon ngngin, onon thoccïkothe lon lopul ipopari ipoccot kꞌran itti oIcapïl okkwi ipere ngkarra itti ook pul pothernte lon loKapik. Nthongkene thung, kwopaꞌret ul cik iarekinin woppot ammakot kathar koul iongothe thaꞌro nul nuthuk ana oꞌrko thuꞌrit thorikkillan.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Mpethok maꞌri akwopaꞌrine lon lung cik lothaꞌro nul nuthuk anaruk kwꞌrat.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ittina mparrethok naꞌrangkal wothoccokot thiak ana mpakkiet okkwion ithaalet okin aththut thiak cannan. Anaruk amma okin akkopaꞌrinet lon len cik ana mpakannokkot kin lon lꞌrek.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Mpangwo nyukul nyung. Ittina mungkut moul ioccokothe lon loIeccuo mina itti oun okkwi ipakwantot mïkït moul ana nyatheꞌre nyen ana mpakkenon thuluk thuluk ammakka ngre ianon thorekot.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ittina mpiꞌret non thꞌrek ithaik nokaꞌran koThiaththira ana onon ithakannoccokot lon nomïkït oIcapïl ana okorronno ina lon lopul pothopulut ilamuꞌruttakot ncik mpakannonemot lon lꞌrek nanon.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Anaruk noccokot lon ilanon thonu puccuk anakkakat.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Okkwi ipalkothe lon ilokithak len ana oꞌrungkwot nan okkot lon ila mpongothe puccuk mono ocothat, mpethok ngili ikkun ngoul woppot.
26 — ausente —
27 ‘Kwakkma kin ncuꞌrang coili copaponte,
27 — ausente —
28 Ana mpethok pul pen thapa thothothuput thorrot.
28 — ausente —
29 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene cungkut coul ioccokothe lon loIeccuo.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.