Apocalipse 2
Lumun (LMD) vs ARIB
1 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran kApuccuc.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Mpina ngre ngon appik ana ngre ngon ionthomat ana thoccokot cïkït ithokinya thon. Mpina itti onon thakinnikkoik nnul iokithak puccuk ana onon thennekket okkwion ithiꞌre ngkarra itti okin ul wothothïlettat woIeccuo anaruk okin thakannoka ana onon thaththiot itti lon len lokat lamoloko.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Onon thoccokothe thiak kicce nti ilon lin anon okorronno apo ka ntit.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ana icci mponu lon lꞌrek lotte lampongothe itti mpaꞌretto nanon ngngin, itti onon thakannoka thongothin ana nthakannongarot ammakka onon thokat ncinomun.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nokwarttikot lon ilopaꞌret non cik nti ikathar ikoporot, nopaꞌrine lon cik ilokithak annokkot lon iloporot ilanon thokat annokkettet ncinomun. Amma onon thakannopaꞌrineik ana mpainenon ana mpapaꞌre oꞌren cik na amuꞌru imonu ngaak iacco ikkoik.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Anaruk onon thonu elli lanon thokkothe loporot, onon thꞌrat lon loNikkolawin ilakin thokat akin okkot ana mpꞌrat lon len cakuruk.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo. Ana okkwi ipalkot lon ilokithak mpakorronok akwoꞌrko nopira pothikkoik ipaik itharak thoKapik.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Okurrinet uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koCcimirna.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Mpina nothiak ithanon thaik nan ana ella aꞌrupu cik anaruk onon thaaꞌrthan, mpina kꞌret koul iere itti okin ul woIouth anaruk okin thakannoka ul woIouth okin then thoul wonomuththun maꞌrama mopul pothopulut.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Nokorronno opellene lon ilanon thaik thathoccokot thiak ngngin. Mpiꞌret non itti pul pothopulut panekket opilingon ikorrkkor apennekkenon ana onon thakkiettat thiak maꞌri attul. Noꞌrungkot ithoccokot lon nomïkït manna nthantoka itti onon thille ana mpethet non thikkoik thothupuththuput.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene cungkut coul ioccokothe lon loIeccuo, okkwi ipalkothe lon ilokithak kwaꞌrettat nti ithio itheꞌra.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koPerkkamuc.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Mpina nanon thaik pul pothopulut ponu prrok poili nan. Anaruk onon thoꞌrumot nokꞌran kin. Onon thakannoprtto thoccokot lon nomïkït thon cik naun, ana manna cannan nomaꞌri ima Anththipac, okkwi ipokat poꞌrumot nolon lin ana okkwi ipokkuttathe nokaꞌran kon na pul pothopulut paik.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Anaruk mponu lon lotte lampongothe itti mpaꞌretto nanon ngngin, onon thonu ul cïnang iongothe thongkene thoPalaam okkwi ipongkenet oPalak itti kwipot ul woIccereil ilon ilokithak ana itti okin thoꞌrko thuꞌrit ana aꞌrupu iokeccettanthet aꞌrupu worikkillan cik ana aꞌro nul nuthuk.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ammakka menik onon thonu ul iongothe thongkene thoNikkolawin.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nopaꞌrine lon ilokithak cik akka amma mpaat nanon ana mpathatto iakin ngkꞌrittang ikukwit ikanthan nti ithon thin.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Okkwi iponu unu akwoccïkot ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo. Ana okkwi ipalkothe lon ilokithak mpethok thuꞌrit ithoccot kꞌran itti manna ithokat thorukot ncik. Mpethok pothok cakuruk ipipuk ngkꞌran kokurrakot nan kie, kinako mpul pen ipoccot tulluk.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koThiaththira:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Mpina lon lon ana thongat thon ana thoccokot lon nomïkït thon ana thoccokot mïkït ilon thon ana inenni onon thaik thakkot ngre ngoppot nore ianon thokkothe nomaꞌri monothon.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Anaruk mponu lon lꞌrek ampongothe itti mpaꞌretto nanon ngngin, onon thoccïkothe lon lopul ipopari ipoccot kꞌran itti oIcapïl okkwi ipere ngkarra itti ook pul pothernte lon loKapik. Nthongkene thung, kwopaꞌret ul cik iarekinin woppot ammakot kathar koul iongothe thaꞌro nul nuthuk ana oꞌrko thuꞌrit thorikkillan.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Mpethok maꞌri akwopaꞌrine lon lung cik lothaꞌro nul nuthuk anaruk kwꞌrat.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ittina mparrethok naꞌrangkal wothoccokot thiak ana mpakkiet okkwion ithaalet okin aththut thiak cannan. Anaruk amma okin akkopaꞌrinet lon len cik ana mpakannokkot kin lon lꞌrek.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Mpangwo nyukul nyung. Ittina mungkut moul ioccokothe lon loIeccuo mina itti oun okkwi ipakwantot mïkït moul ana nyatheꞌre nyen ana mpakkenon thuluk thuluk ammakka ngre ianon thorekot.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ittina mpiꞌret non thꞌrek ithaik nokaꞌran koThiaththira ana onon ithakannoccokot lon nomïkït oIcapïl ana okorronno ina lon lopul pothopulut ilamuꞌruttakot ncik mpakannonemot lon lꞌrek nanon.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Anaruk noccokot lon ilanon thonu puccuk anakkakat.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Okkwi ipalkothe lon ilokithak len ana oꞌrungkwot nan okkot lon ila mpongothe puccuk mono ocothat, mpethok ngili ikkun ngoul woppot.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Kwakkma kin ncuꞌrang coili copaponte,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ana mpethok pul pen thapa thothothuput thorrot.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene cungkut coul ioccokothe lon loIeccuo.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.