Apocalipse 2
Lumun (LMD) vs NAA
1 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran kApuccuc.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Mpina ngre ngon appik ana ngre ngon ionthomat ana thoccokot cïkït ithokinya thon. Mpina itti onon thakinnikkoik nnul iokithak puccuk ana onon thennekket okkwion ithiꞌre ngkarra itti okin ul wothothïlettat woIeccuo anaruk okin thakannoka ana onon thaththiot itti lon len lokat lamoloko.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Onon thoccokothe thiak kicce nti ilon lin anon okorronno apo ka ntit.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ana icci mponu lon lꞌrek lotte lampongothe itti mpaꞌretto nanon ngngin, itti onon thakannoka thongothin ana nthakannongarot ammakka onon thokat ncinomun.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Nokwarttikot lon ilopaꞌret non cik nti ikathar ikoporot, nopaꞌrine lon cik ilokithak annokkot lon iloporot ilanon thokat annokkettet ncinomun. Amma onon thakannopaꞌrineik ana mpainenon ana mpapaꞌre oꞌren cik na amuꞌru imonu ngaak iacco ikkoik.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Anaruk onon thonu elli lanon thokkothe loporot, onon thꞌrat lon loNikkolawin ilakin thokat akin okkot ana mpꞌrat lon len cakuruk.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo. Ana okkwi ipalkot lon ilokithak mpakorronok akwoꞌrko nopira pothikkoik ipaik itharak thoKapik.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Okurrinet uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koCcimirna.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Mpina nothiak ithanon thaik nan ana ella aꞌrupu cik anaruk onon thaaꞌrthan, mpina kꞌret koul iere itti okin ul woIouth anaruk okin thakannoka ul woIouth okin then thoul wonomuththun maꞌrama mopul pothopulut.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Nokorronno opellene lon ilanon thaik thathoccokot thiak ngngin. Mpiꞌret non itti pul pothopulut panekket opilingon ikorrkkor apennekkenon ana onon thakkiettat thiak maꞌri attul. Noꞌrungkot ithoccokot lon nomïkït manna nthantoka itti onon thille ana mpethet non thikkoik thothupuththuput.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene cungkut coul ioccokothe lon loIeccuo, okkwi ipalkothe lon ilokithak kwaꞌrettat nti ithio itheꞌra.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koPerkkamuc.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Mpina nanon thaik pul pothopulut ponu prrok poili nan. Anaruk onon thoꞌrumot nokꞌran kin. Onon thakannoprtto thoccokot lon nomïkït thon cik naun, ana manna cannan nomaꞌri ima Anththipac, okkwi ipokat poꞌrumot nolon lin ana okkwi ipokkuttathe nokaꞌran kon na pul pothopulut paik.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Anaruk mponu lon lotte lampongothe itti mpaꞌretto nanon ngngin, onon thonu ul cïnang iongothe thongkene thoPalaam okkwi ipongkenet oPalak itti kwipot ul woIccereil ilon ilokithak ana itti okin thoꞌrko thuꞌrit ana aꞌrupu iokeccettanthet aꞌrupu worikkillan cik ana aꞌro nul nuthuk.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ammakka menik onon thonu ul iongothe thongkene thoNikkolawin.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nopaꞌrine lon ilokithak cik akka amma mpaat nanon ana mpathatto iakin ngkꞌrittang ikukwit ikanthan nti ithon thin.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Okkwi iponu unu akwoccïkot ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo. Ana okkwi ipalkothe lon ilokithak mpethok thuꞌrit ithoccot kꞌran itti manna ithokat thorukot ncik. Mpethok pothok cakuruk ipipuk ngkꞌran kokurrakot nan kie, kinako mpul pen ipoccot tulluk.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koThiaththira:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Mpina lon lon ana thongat thon ana thoccokot lon nomïkït thon ana thoccokot mïkït ilon thon ana inenni onon thaik thakkot ngre ngoppot nore ianon thokkothe nomaꞌri monothon.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Anaruk mponu lon lꞌrek ampongothe itti mpaꞌretto nanon ngngin, onon thoccïkothe lon lopul ipopari ipoccot kꞌran itti oIcapïl okkwi ipere ngkarra itti ook pul pothernte lon loKapik. Nthongkene thung, kwopaꞌret ul cik iarekinin woppot ammakot kathar koul iongothe thaꞌro nul nuthuk ana oꞌrko thuꞌrit thorikkillan.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mpethok maꞌri akwopaꞌrine lon lung cik lothaꞌro nul nuthuk anaruk kwꞌrat.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ittina mparrethok naꞌrangkal wothoccokot thiak ana mpakkiet okkwion ithaalet okin aththut thiak cannan. Anaruk amma okin akkopaꞌrinet lon len cik ana mpakannokkot kin lon lꞌrek.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Mpangwo nyukul nyung. Ittina mungkut moul ioccokothe lon loIeccuo mina itti oun okkwi ipakwantot mïkït moul ana nyatheꞌre nyen ana mpakkenon thuluk thuluk ammakka ngre ianon thorekot.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Ittina mpiꞌret non thꞌrek ithaik nokaꞌran koThiaththira ana onon ithakannoccokot lon nomïkït oIcapïl ana okorronno ina lon lopul pothopulut ilamuꞌruttakot ncik mpakannonemot lon lꞌrek nanon.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Anaruk noccokot lon ilanon thonu puccuk anakkakat.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Okkwi ipalkothe lon ilokithak len ana oꞌrungkwot nan okkot lon ila mpongothe puccuk mono ocothat, mpethok ngili ikkun ngoul woppot.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Kwakkma kin ncuꞌrang coili copaponte,
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ana mpethok pul pen thapa thothothuput thorrot.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene cungkut coul ioccokothe lon loIeccuo.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.