Apocalipse 21

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ittina mpimmakathe tothiꞌrot iie ana nocapu iie, akka tothiꞌrot torokït ana nocapu corokït thintatheik, ana tok irapangka acakuruk tellat.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Mpimmakathe pothok ipie ipupupure poUruccelim apuo ntan ntothiꞌrot noKapik pokuccettatheik ere iꞌre ittat ana worrongkiettanthet olle.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ana mpoccïkathe poꞌre cittan noprrok apiꞌre itti, “Nokkwo kunu ncik, man moKapik maik iul wung, kikkoik okin aththungon ana okin thaka ul wung ana Kapik ngka kung kaka nakin ana oka Kapik ken.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Kukukkot kin ngeme ntoca. Thio thellaik ana themeru ana thoo ana thokꞌrellako thoka, akka aꞌrupu iïpe wellaik pꞌrin.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Okkwi ipokat cik akwikkoik noprrok poili iꞌrekat itti, “Mpaik pakkot lon ncik appik lie.” Kwiꞌrekathin itti, “Okurri elli, akka lon ila mpaik perenung laik ïcat ana lonu itti lanekkettat cïkït nan.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Kwiꞌrekathin itti, “Mpokkothe lon ncik appik pꞌrin. Oun Alppa ana Omeka, ponothon ana ipocothothe okkwi ipakuꞌre aꞌrupu ncik ana ipacothot aꞌrupu. Mpethet okkwion itha pica pokkwothe ngꞌri ngomakuꞌrang mothikkoik akin ïkko nuthuk.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Okkwion ithalkothe lon ilokithak, okin thapakkot nolon ana aꞌrupu enni appik ana mpaka Kapik ken ana okin thaka nyukul nyin.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Anaruk ul ionat nꞌre ana iakannoccokot lon nomïkït ana iakkot lon ilokithak ana iangwo ul ana iaꞌro nul nuthuk ana iaꞌrthuththo ul ana iakkot thamit ana iaꞌrane aꞌran ngaꞌrama ana ul ionu karra warrettat irok tothik iraik tacco nthik thalparut. Thio enthi itheꞌra.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wulukku nti iuꞌrupa ieꞌreꞌrapuruk ionat maththak imeꞌreꞌrapuruk imoppappathe llon lothoꞌrarot cik ileꞌreꞌrapuruk ilocothothe akkakat aiꞌrekathin itti, “Omakothin ana mpakeneng ukul iathoka pari pothungkat.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ana Kanang kokakathe naun akonekathin noꞌra wocoꞌrong cïttïk ana cukwit ana kwokenekathin pothok ipupupure poUruccelim apaanthan ntothiꞌrot noKapik.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Thrïk thoKapik thokorronnot kaꞌran akollio ana kikkatheik akollio ere mothok imallio ionu cekerek crïk ana poꞌrillir ere ngꞌri.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ponat kunthong kokuꞌrotherit kukwit ana krïk ana konat athat attul ana ikken keꞌra ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik attul ana ikken keꞌra wokat angwot. Ana ꞌran woul mothok mothok woIccereil iattul ana ikken keꞌra wokat wokurrakot nothat.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Athat wokat wꞌrapuruk na cïngkï ummot ngngin ana thokkun wothokure amma akatha na acïngkï ummot ngngin ana thokkun wothothari amma akatha na acïngkï ummot ngngin ana na acïngkï orungko.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Kunthong konokaꞌran konat millang attul ana ikken keꞌra, ana ꞌran woul wothothïlettat wothungkat wokat wokurrakot nan.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Uꞌrupa wothothïlettat woKapik ierenin wonat kupïr kothennekke cik ngngin ikokkattathe nothaap akwennekke kaꞌran ngngin ana athat ana arrang.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Kaꞌran konat mipit marppithat amumocoꞌrin. Kwennekkekathe kaꞌran ngkupïr kothennekke ana kwaththiat akaꞌran karppithat nomipit appik ana kokat kïttïk, kaꞌran koKapik na akikkoik nul wung.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik ennekkekat kunthong ana waththiat itti kokat miththir arrial wꞌrapuruk (60) thape then nthennekke thopul iponyi.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Kunthong kokat kokkuttathe nomothok imallio imonu cekerek crïk, ana kaꞌran kokat kokkattathe nothaap ana pokat poꞌrillir ere ngaꞌra.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Millang mokaꞌran mokat mothukkakot mmothok imallio ana monat cekerek crïk.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ana cillang icukuluk conat kꞌran itti Onyokic ana cokat coiththa ana upukat cik.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ana athat iattul ana ikken keꞌra wokat muccu morirok imallio imonu cekerek crïk, athat appik wokkattathe naꞌraccak iallio worirok. Ana kathar ikrïk koricarak coman kokkattathe nothaap ere ngaꞌra.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mpakinnimma tupan toKapik nokaꞌran ken akka Ili Kapik ikakannalkakot ana thungkat okin tharupan taꞌrama.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ana kaꞌran kakannangkot cïngkï ana kakannangkot manna kwanok itti kaccie cik akka thrïk thoKapik thothakkat kꞌran ana thungkat thothakkat kꞌran ikaccie cik konokaꞌran.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ul wonomothok appik wanyaro nokaꞌran ken ngkꞌran ken ana nili nonomoꞌrong nanane kaꞌran thaꞌrthan then.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ana athat wonokaꞌran wakannunukkakot aththik akka ngkoꞌra ngella nan.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ana ul wonomothok appik wana thaꞌrthan ana thrïk then appik nokaꞌran ken.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Papella ipakorronno oka pupupure piꞌriko nokaꞌran, ana manna okkwi ipakkot lon ilokithak ana manna ammikkot anaruk okin thuluk itha ꞌran wen wokurrakot iatham wothikkoik wothungkat.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.