Apocalipse 21

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ittina mpimmakathe tothiꞌrot iie ana nocapu iie, akka tothiꞌrot torokït ana nocapu corokït thintatheik, ana tok irapangka acakuruk tellat.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Mpimmakathe pothok ipie ipupupure poUruccelim apuo ntan ntothiꞌrot noKapik pokuccettatheik ere iꞌre ittat ana worrongkiettanthet olle.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ana mpoccïkathe poꞌre cittan noprrok apiꞌre itti, “Nokkwo kunu ncik, man moKapik maik iul wung, kikkoik okin aththungon ana okin thaka ul wung ana Kapik ngka kung kaka nakin ana oka Kapik ken.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Kukukkot kin ngeme ntoca. Thio thellaik ana themeru ana thoo ana thokꞌrellako thoka, akka aꞌrupu iïpe wellaik pꞌrin.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Okkwi ipokat cik akwikkoik noprrok poili iꞌrekat itti, “Mpaik pakkot lon ncik appik lie.” Kwiꞌrekathin itti, “Okurri elli, akka lon ila mpaik perenung laik ïcat ana lonu itti lanekkettat cïkït nan.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Kwiꞌrekathin itti, “Mpokkothe lon ncik appik pꞌrin. Oun Alppa ana Omeka, ponothon ana ipocothothe okkwi ipakuꞌre aꞌrupu ncik ana ipacothot aꞌrupu. Mpethet okkwion itha pica pokkwothe ngꞌri ngomakuꞌrang mothikkoik akin ïkko nuthuk.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Okkwion ithalkothe lon ilokithak, okin thapakkot nolon ana aꞌrupu enni appik ana mpaka Kapik ken ana okin thaka nyukul nyin.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Anaruk ul ionat nꞌre ana iakannoccokot lon nomïkït ana iakkot lon ilokithak ana iangwo ul ana iaꞌro nul nuthuk ana iaꞌrthuththo ul ana iakkot thamit ana iaꞌrane aꞌran ngaꞌrama ana ul ionu karra warrettat irok tothik iraik tacco nthik thalparut. Thio enthi itheꞌra.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wulukku nti iuꞌrupa ieꞌreꞌrapuruk ionat maththak imeꞌreꞌrapuruk imoppappathe llon lothoꞌrarot cik ileꞌreꞌrapuruk ilocothothe akkakat aiꞌrekathin itti, “Omakothin ana mpakeneng ukul iathoka pari pothungkat.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ana Kanang kokakathe naun akonekathin noꞌra wocoꞌrong cïttïk ana cukwit ana kwokenekathin pothok ipupupure poUruccelim apaanthan ntothiꞌrot noKapik.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Thrïk thoKapik thokorronnot kaꞌran akollio ana kikkatheik akollio ere mothok imallio ionu cekerek crïk ana poꞌrillir ere ngꞌri.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ponat kunthong kokuꞌrotherit kukwit ana krïk ana konat athat attul ana ikken keꞌra ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik attul ana ikken keꞌra wokat angwot. Ana ꞌran woul mothok mothok woIccereil iattul ana ikken keꞌra wokat wokurrakot nothat.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Athat wokat wꞌrapuruk na cïngkï ummot ngngin ana thokkun wothokure amma akatha na acïngkï ummot ngngin ana thokkun wothothari amma akatha na acïngkï ummot ngngin ana na acïngkï orungko.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Kunthong konokaꞌran konat millang attul ana ikken keꞌra, ana ꞌran woul wothothïlettat wothungkat wokat wokurrakot nan.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Uꞌrupa wothothïlettat woKapik ierenin wonat kupïr kothennekke cik ngngin ikokkattathe nothaap akwennekke kaꞌran ngngin ana athat ana arrang.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Kaꞌran konat mipit marppithat amumocoꞌrin. Kwennekkekathe kaꞌran ngkupïr kothennekke ana kwaththiat akaꞌran karppithat nomipit appik ana kokat kïttïk, kaꞌran koKapik na akikkoik nul wung.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik ennekkekat kunthong ana waththiat itti kokat miththir arrial wꞌrapuruk (60) thape then nthennekke thopul iponyi.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Kunthong kokat kokkuttathe nomothok imallio imonu cekerek crïk, ana kaꞌran kokat kokkattathe nothaap ana pokat poꞌrillir ere ngaꞌra.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Millang mokaꞌran mokat mothukkakot mmothok imallio ana monat cekerek crïk.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Ana cillang icukuluk conat kꞌran itti Onyokic ana cokat coiththa ana upukat cik.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ana athat iattul ana ikken keꞌra wokat muccu morirok imallio imonu cekerek crïk, athat appik wokkattathe naꞌraccak iallio worirok. Ana kathar ikrïk koricarak coman kokkattathe nothaap ere ngaꞌra.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mpakinnimma tupan toKapik nokaꞌran ken akka Ili Kapik ikakannalkakot ana thungkat okin tharupan taꞌrama.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ana kaꞌran kakannangkot cïngkï ana kakannangkot manna kwanok itti kaccie cik akka thrïk thoKapik thothakkat kꞌran ana thungkat thothakkat kꞌran ikaccie cik konokaꞌran.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ul wonomothok appik wanyaro nokaꞌran ken ngkꞌran ken ana nili nonomoꞌrong nanane kaꞌran thaꞌrthan then.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ana athat wonokaꞌran wakannunukkakot aththik akka ngkoꞌra ngella nan.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ana ul wonomothok appik wana thaꞌrthan ana thrïk then appik nokaꞌran ken.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Papella ipakorronno oka pupupure piꞌriko nokaꞌran, ana manna okkwi ipakkot lon ilokithak ana manna ammikkot anaruk okin thuluk itha ꞌran wen wokurrakot iatham wothikkoik wothungkat.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.