Apocalipse 21
Lumun (LMD) vs ARC
1 Ittina mpimmakathe tothiꞌrot iie ana nocapu iie, akka tothiꞌrot torokït ana nocapu corokït thintatheik, ana tok irapangka acakuruk tellat.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Mpimmakathe pothok ipie ipupupure poUruccelim apuo ntan ntothiꞌrot noKapik pokuccettatheik ere iꞌre ittat ana worrongkiettanthet olle.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ana mpoccïkathe poꞌre cittan noprrok apiꞌre itti, “Nokkwo kunu ncik, man moKapik maik iul wung, kikkoik okin aththungon ana okin thaka ul wung ana Kapik ngka kung kaka nakin ana oka Kapik ken.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Kukukkot kin ngeme ntoca. Thio thellaik ana themeru ana thoo ana thokꞌrellako thoka, akka aꞌrupu iïpe wellaik pꞌrin.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Okkwi ipokat cik akwikkoik noprrok poili iꞌrekat itti, “Mpaik pakkot lon ncik appik lie.” Kwiꞌrekathin itti, “Okurri elli, akka lon ila mpaik perenung laik ïcat ana lonu itti lanekkettat cïkït nan.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kwiꞌrekathin itti, “Mpokkothe lon ncik appik pꞌrin. Oun Alppa ana Omeka, ponothon ana ipocothothe okkwi ipakuꞌre aꞌrupu ncik ana ipacothot aꞌrupu. Mpethet okkwion itha pica pokkwothe ngꞌri ngomakuꞌrang mothikkoik akin ïkko nuthuk.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Okkwion ithalkothe lon ilokithak, okin thapakkot nolon ana aꞌrupu enni appik ana mpaka Kapik ken ana okin thaka nyukul nyin.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Anaruk ul ionat nꞌre ana iakannoccokot lon nomïkït ana iakkot lon ilokithak ana iangwo ul ana iaꞌro nul nuthuk ana iaꞌrthuththo ul ana iakkot thamit ana iaꞌrane aꞌran ngaꞌrama ana ul ionu karra warrettat irok tothik iraik tacco nthik thalparut. Thio enthi itheꞌra.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wulukku nti iuꞌrupa ieꞌreꞌrapuruk ionat maththak imeꞌreꞌrapuruk imoppappathe llon lothoꞌrarot cik ileꞌreꞌrapuruk ilocothothe akkakat aiꞌrekathin itti, “Omakothin ana mpakeneng ukul iathoka pari pothungkat.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Ana Kanang kokakathe naun akonekathin noꞌra wocoꞌrong cïttïk ana cukwit ana kwokenekathin pothok ipupupure poUruccelim apaanthan ntothiꞌrot noKapik.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Thrïk thoKapik thokorronnot kaꞌran akollio ana kikkatheik akollio ere mothok imallio ionu cekerek crïk ana poꞌrillir ere ngꞌri.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ponat kunthong kokuꞌrotherit kukwit ana krïk ana konat athat attul ana ikken keꞌra ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik attul ana ikken keꞌra wokat angwot. Ana ꞌran woul mothok mothok woIccereil iattul ana ikken keꞌra wokat wokurrakot nothat.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Athat wokat wꞌrapuruk na cïngkï ummot ngngin ana thokkun wothokure amma akatha na acïngkï ummot ngngin ana thokkun wothothari amma akatha na acïngkï ummot ngngin ana na acïngkï orungko.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Kunthong konokaꞌran konat millang attul ana ikken keꞌra, ana ꞌran woul wothothïlettat wothungkat wokat wokurrakot nan.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Uꞌrupa wothothïlettat woKapik ierenin wonat kupïr kothennekke cik ngngin ikokkattathe nothaap akwennekke kaꞌran ngngin ana athat ana arrang.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Kaꞌran konat mipit marppithat amumocoꞌrin. Kwennekkekathe kaꞌran ngkupïr kothennekke ana kwaththiat akaꞌran karppithat nomipit appik ana kokat kïttïk, kaꞌran koKapik na akikkoik nul wung.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik ennekkekat kunthong ana waththiat itti kokat miththir arrial wꞌrapuruk (60) thape then nthennekke thopul iponyi.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Kunthong kokat kokkuttathe nomothok imallio imonu cekerek crïk, ana kaꞌran kokat kokkattathe nothaap ana pokat poꞌrillir ere ngaꞌra.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Millang mokaꞌran mokat mothukkakot mmothok imallio ana monat cekerek crïk.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Ana cillang icukuluk conat kꞌran itti Onyokic ana cokat coiththa ana upukat cik.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ana athat iattul ana ikken keꞌra wokat muccu morirok imallio imonu cekerek crïk, athat appik wokkattathe naꞌraccak iallio worirok. Ana kathar ikrïk koricarak coman kokkattathe nothaap ere ngaꞌra.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mpakinnimma tupan toKapik nokaꞌran ken akka Ili Kapik ikakannalkakot ana thungkat okin tharupan taꞌrama.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ana kaꞌran kakannangkot cïngkï ana kakannangkot manna kwanok itti kaccie cik akka thrïk thoKapik thothakkat kꞌran ana thungkat thothakkat kꞌran ikaccie cik konokaꞌran.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ul wonomothok appik wanyaro nokaꞌran ken ngkꞌran ken ana nili nonomoꞌrong nanane kaꞌran thaꞌrthan then.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ana athat wonokaꞌran wakannunukkakot aththik akka ngkoꞌra ngella nan.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ana ul wonomothok appik wana thaꞌrthan ana thrïk then appik nokaꞌran ken.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Papella ipakorronno oka pupupure piꞌriko nokaꞌran, ana manna okkwi ipakkot lon ilokithak ana manna ammikkot anaruk okin thuluk itha ꞌran wen wokurrakot iatham wothikkoik wothungkat.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.