Apocalipse 21

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ittina mpimmakathe tothiꞌrot iie ana nocapu iie, akka tothiꞌrot torokït ana nocapu corokït thintatheik, ana tok irapangka acakuruk tellat.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Mpimmakathe pothok ipie ipupupure poUruccelim apuo ntan ntothiꞌrot noKapik pokuccettatheik ere iꞌre ittat ana worrongkiettanthet olle.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ana mpoccïkathe poꞌre cittan noprrok apiꞌre itti, “Nokkwo kunu ncik, man moKapik maik iul wung, kikkoik okin aththungon ana okin thaka ul wung ana Kapik ngka kung kaka nakin ana oka Kapik ken.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Kukukkot kin ngeme ntoca. Thio thellaik ana themeru ana thoo ana thokꞌrellako thoka, akka aꞌrupu iïpe wellaik pꞌrin.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Okkwi ipokat cik akwikkoik noprrok poili iꞌrekat itti, “Mpaik pakkot lon ncik appik lie.” Kwiꞌrekathin itti, “Okurri elli, akka lon ila mpaik perenung laik ïcat ana lonu itti lanekkettat cïkït nan.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kwiꞌrekathin itti, “Mpokkothe lon ncik appik pꞌrin. Oun Alppa ana Omeka, ponothon ana ipocothothe okkwi ipakuꞌre aꞌrupu ncik ana ipacothot aꞌrupu. Mpethet okkwion itha pica pokkwothe ngꞌri ngomakuꞌrang mothikkoik akin ïkko nuthuk.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Okkwion ithalkothe lon ilokithak, okin thapakkot nolon ana aꞌrupu enni appik ana mpaka Kapik ken ana okin thaka nyukul nyin.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Anaruk ul ionat nꞌre ana iakannoccokot lon nomïkït ana iakkot lon ilokithak ana iangwo ul ana iaꞌro nul nuthuk ana iaꞌrthuththo ul ana iakkot thamit ana iaꞌrane aꞌran ngaꞌrama ana ul ionu karra warrettat irok tothik iraik tacco nthik thalparut. Thio enthi itheꞌra.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wulukku nti iuꞌrupa ieꞌreꞌrapuruk ionat maththak imeꞌreꞌrapuruk imoppappathe llon lothoꞌrarot cik ileꞌreꞌrapuruk ilocothothe akkakat aiꞌrekathin itti, “Omakothin ana mpakeneng ukul iathoka pari pothungkat.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ana Kanang kokakathe naun akonekathin noꞌra wocoꞌrong cïttïk ana cukwit ana kwokenekathin pothok ipupupure poUruccelim apaanthan ntothiꞌrot noKapik.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Thrïk thoKapik thokorronnot kaꞌran akollio ana kikkatheik akollio ere mothok imallio ionu cekerek crïk ana poꞌrillir ere ngꞌri.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ponat kunthong kokuꞌrotherit kukwit ana krïk ana konat athat attul ana ikken keꞌra ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik attul ana ikken keꞌra wokat angwot. Ana ꞌran woul mothok mothok woIccereil iattul ana ikken keꞌra wokat wokurrakot nothat.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Athat wokat wꞌrapuruk na cïngkï ummot ngngin ana thokkun wothokure amma akatha na acïngkï ummot ngngin ana thokkun wothothari amma akatha na acïngkï ummot ngngin ana na acïngkï orungko.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Kunthong konokaꞌran konat millang attul ana ikken keꞌra, ana ꞌran woul wothothïlettat wothungkat wokat wokurrakot nan.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Uꞌrupa wothothïlettat woKapik ierenin wonat kupïr kothennekke cik ngngin ikokkattathe nothaap akwennekke kaꞌran ngngin ana athat ana arrang.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Kaꞌran konat mipit marppithat amumocoꞌrin. Kwennekkekathe kaꞌran ngkupïr kothennekke ana kwaththiat akaꞌran karppithat nomipit appik ana kokat kïttïk, kaꞌran koKapik na akikkoik nul wung.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik ennekkekat kunthong ana waththiat itti kokat miththir arrial wꞌrapuruk (60) thape then nthennekke thopul iponyi.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Kunthong kokat kokkuttathe nomothok imallio imonu cekerek crïk, ana kaꞌran kokat kokkattathe nothaap ana pokat poꞌrillir ere ngaꞌra.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Millang mokaꞌran mokat mothukkakot mmothok imallio ana monat cekerek crïk.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Ana cillang icukuluk conat kꞌran itti Onyokic ana cokat coiththa ana upukat cik.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ana athat iattul ana ikken keꞌra wokat muccu morirok imallio imonu cekerek crïk, athat appik wokkattathe naꞌraccak iallio worirok. Ana kathar ikrïk koricarak coman kokkattathe nothaap ere ngaꞌra.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Mpakinnimma tupan toKapik nokaꞌran ken akka Ili Kapik ikakannalkakot ana thungkat okin tharupan taꞌrama.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ana kaꞌran kakannangkot cïngkï ana kakannangkot manna kwanok itti kaccie cik akka thrïk thoKapik thothakkat kꞌran ana thungkat thothakkat kꞌran ikaccie cik konokaꞌran.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ul wonomothok appik wanyaro nokaꞌran ken ngkꞌran ken ana nili nonomoꞌrong nanane kaꞌran thaꞌrthan then.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ana athat wonokaꞌran wakannunukkakot aththik akka ngkoꞌra ngella nan.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ana ul wonomothok appik wana thaꞌrthan ana thrïk then appik nokaꞌran ken.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Papella ipakorronno oka pupupure piꞌriko nokaꞌran, ana manna okkwi ipakkot lon ilokithak ana manna ammikkot anaruk okin thuluk itha ꞌran wen wokurrakot iatham wothikkoik wothungkat.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.