Apocalipse 1

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thitto lon ncik thoIeccuo itha Kapik kokenerok nan itti akwittine ul ncik ioccokothe lon loKapik lon ilaik lathokaik nomaꞌri motte imanthan. Kwokenet lon len nthothïnthet pul ipaik parekinok oIuanna uꞌrupa wothothïlettat woKapik wung
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 ana oIuanna perekathe lon appik ila kwimmat nolon ila Kapik kothïothe ana nolon ila oIeccuo oMicce piꞌret ana okkot.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Okkwi ipakkakkaro lon elli ilerettat mpul ipernte lon loKapik kwethïetta, ana okkwion ithoccïkothe mono onekket nocïkït ilokurrakot nthethïetta, akka caꞌri cakko napuththut.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Elli laat naIuanna ana laine ul ioccokothe lon loIeccuo naꞌran ieꞌreꞌrapuruk noththok pAccia. Lon len liꞌret itti thoporot ana thomicco thaik thainenon noKapik iakaik ana ikokat cik ana ikaik kao, ana nokanang ikeꞌreꞌrapuruk tokït koprrok pung poili,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ana naIeccuo oMiccie ook iperet lon ila kwimmat okorronno ocukko nalꞌrek, ana ook ponothon ipurokot nti ithio ana Ili wonili nonocapu.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Kwothikkiet ton thongili ngung ana ul wonoppan toKapik arekine Kapik kung ana oththan ipa thrïk oine ana puꞌran thupuththuput. Amin.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Nantokatha, kwei panthan nnuththe,
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ili Kapik wiꞌret itti, “Oun Alppa ana Omeka, okkwi ipaik, ana ipokat cik ana okkwi ipaik panthan, ook ipakannalkakot.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Oun oIuanna opang pon ana oron thulukku ithoccokot thiak ana ingili ana ithoccokot cïkït thonnon ilon loIeccuo, mpokat nocarkan corirok irapangka nokaꞌran koPaththamoc nti ilon loKapik ana ilimmakot ngkït loIeccuo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Nocaꞌri cothaꞌrane Ili ngaꞌrama ana Kanang koKapik kokat naun anoccïkat poꞌre cittan ere pothïpïl thoccul kin,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 apoꞌre pen iꞌrekat itti, “Okurrothe iatham lon ila ngkwaik pakathacce athïnthet mungkut imeꞌreꞌrapuruk moul ioccokothe lon loIeccuo. Othïnthet kin nokaꞌran kApuccuc ana nokaꞌran koCcimirna ana nokaꞌran koPerkkamuc ana nokaꞌran koThiaththira ana nokaꞌran koCcarthic ana nokaꞌran koPilathelppia ana nokaꞌran koLathukkia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Anoprttakat itti anokatha poꞌre ipokat cik aperenin. Manakka mpoprttakot cik, animmakat oꞌren na amuꞌru imonu ngaak iacco amikkoik meꞌreꞌrapuruk imokkattathe nothaap,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 ana ithoꞌrkït thoꞌren ieꞌreꞌrapuruk na amuꞌru imonu ngaak iacco ikkoik pul pꞌrek pokat cik “Pungkot ukul wopul iponyi” kwokat pakot kret kukwit koꞌrumothe tacok ana kuꞌrat kokkattathe nothaap topere.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ca cung cokat cipuk ippuk ere paꞌra ana kït kung kokat ere luꞌre lolik.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Tacok tung tokat arollio ere paponte ipoiththa ana poꞌre pung pokat ere poꞌre pongike.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Kwonat mothot meꞌreꞌrapuruk thokkun wothothari ana kiꞌrittang ikukwit koppot nti ithon thung korrerriettathe. Toca tung tokat arollio ere kꞌran kocïngkï amma cella nuththe nan.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Manakka mpimmarok anapat iracok tung ere mpiot. Akwonekkekat ukun wung wothothari naun akwiꞌrekat itti, “Kirrnni ipo nꞌre. Oun poNothon ana Ipacothot.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Oun Ipaik thupuththuput, mpokat piot anaruk inenni mpaik thupuththuput ana oun akkonu puꞌran ikkun pothio ana pothothïrïn.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Okurri lon ila ngkwimmat ana ila ngkwaik pakathacce ana ilathokaik nomaꞌri imanthan.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Kumitta ikorukot ncik kolon lomothot imeꞌreꞌrapuruk ima ngkwimmathe thokkun win wothothari ana loꞌren na amuꞌru imonu ngaak iacco ikkoik iokkattathe nothaap ieꞌreꞌrapuruk laik itti, mothot imeꞌreꞌrapuruk mauꞌrupa wothothïlettat woKapik womungkut moul ioccokothe lon loIeccuo. Oꞌren ianekkettat ngaak nan iacco mmuꞌru ngonu itti mungkut moul iocckothe lon loIeccuo ieꞌreꞌrapuruk.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.