Apocalipse 1
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Thitto lon ncik thoIeccuo itha Kapik kokenerok nan itti akwittine ul ncik ioccokothe lon loKapik lon ilaik lathokaik nomaꞌri motte imanthan. Kwokenet lon len nthothïnthet pul ipaik parekinok oIuanna uꞌrupa wothothïlettat woKapik wung
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 ana oIuanna perekathe lon appik ila kwimmat nolon ila Kapik kothïothe ana nolon ila oIeccuo oMicce piꞌret ana okkot.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Okkwi ipakkakkaro lon elli ilerettat mpul ipernte lon loKapik kwethïetta, ana okkwion ithoccïkothe mono onekket nocïkït ilokurrakot nthethïetta, akka caꞌri cakko napuththut.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Elli laat naIuanna ana laine ul ioccokothe lon loIeccuo naꞌran ieꞌreꞌrapuruk noththok pAccia. Lon len liꞌret itti thoporot ana thomicco thaik thainenon noKapik iakaik ana ikokat cik ana ikaik kao, ana nokanang ikeꞌreꞌrapuruk tokït koprrok pung poili,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 ana naIeccuo oMiccie ook iperet lon ila kwimmat okorronno ocukko nalꞌrek, ana ook ponothon ipurokot nti ithio ana Ili wonili nonocapu.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Kwothikkiet ton thongili ngung ana ul wonoppan toKapik arekine Kapik kung ana oththan ipa thrïk oine ana puꞌran thupuththuput. Amin.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Nantokatha, kwei panthan nnuththe,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ili Kapik wiꞌret itti, “Oun Alppa ana Omeka, okkwi ipaik, ana ipokat cik ana okkwi ipaik panthan, ook ipakannalkakot.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Oun oIuanna opang pon ana oron thulukku ithoccokot thiak ana ingili ana ithoccokot cïkït thonnon ilon loIeccuo, mpokat nocarkan corirok irapangka nokaꞌran koPaththamoc nti ilon loKapik ana ilimmakot ngkït loIeccuo.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Nocaꞌri cothaꞌrane Ili ngaꞌrama ana Kanang koKapik kokat naun anoccïkat poꞌre cittan ere pothïpïl thoccul kin,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 apoꞌre pen iꞌrekat itti, “Okurrothe iatham lon ila ngkwaik pakathacce athïnthet mungkut imeꞌreꞌrapuruk moul ioccokothe lon loIeccuo. Othïnthet kin nokaꞌran kApuccuc ana nokaꞌran koCcimirna ana nokaꞌran koPerkkamuc ana nokaꞌran koThiaththira ana nokaꞌran koCcarthic ana nokaꞌran koPilathelppia ana nokaꞌran koLathukkia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Anoprttakat itti anokatha poꞌre ipokat cik aperenin. Manakka mpoprttakot cik, animmakat oꞌren na amuꞌru imonu ngaak iacco amikkoik meꞌreꞌrapuruk imokkattathe nothaap,
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 ana ithoꞌrkït thoꞌren ieꞌreꞌrapuruk na amuꞌru imonu ngaak iacco ikkoik pul pꞌrek pokat cik “Pungkot ukul wopul iponyi” kwokat pakot kret kukwit koꞌrumothe tacok ana kuꞌrat kokkattathe nothaap topere.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ca cung cokat cipuk ippuk ere paꞌra ana kït kung kokat ere luꞌre lolik.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Tacok tung tokat arollio ere paponte ipoiththa ana poꞌre pung pokat ere poꞌre pongike.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Kwonat mothot meꞌreꞌrapuruk thokkun wothothari ana kiꞌrittang ikukwit koppot nti ithon thung korrerriettathe. Toca tung tokat arollio ere kꞌran kocïngkï amma cella nuththe nan.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Manakka mpimmarok anapat iracok tung ere mpiot. Akwonekkekat ukun wung wothothari naun akwiꞌrekat itti, “Kirrnni ipo nꞌre. Oun poNothon ana Ipacothot.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Oun Ipaik thupuththuput, mpokat piot anaruk inenni mpaik thupuththuput ana oun akkonu puꞌran ikkun pothio ana pothothïrïn.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Okurri lon ila ngkwimmat ana ila ngkwaik pakathacce ana ilathokaik nomaꞌri imanthan.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Kumitta ikorukot ncik kolon lomothot imeꞌreꞌrapuruk ima ngkwimmathe thokkun win wothothari ana loꞌren na amuꞌru imonu ngaak iacco ikkoik iokkattathe nothaap ieꞌreꞌrapuruk laik itti, mothot imeꞌreꞌrapuruk mauꞌrupa wothothïlettat woKapik womungkut moul ioccokothe lon loIeccuo. Oꞌren ianekkettat ngaak nan iacco mmuꞌru ngonu itti mungkut moul iocckothe lon loIeccuo ieꞌreꞌrapuruk.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.