Apocalipse 19
Lumun (LMD) vs NVT
1 Anakka elli locothakothe, anoccïkat poꞌre ere cungkut coul tothiꞌrot apiꞌre itti,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 akka thakkma thung thaik ïcat ana thocoꞌrotheik.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ana apoꞌre pen appiꞌrekat attang itti,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ul ittïttïk ia arrial ana ikken kocoꞌrin ana aꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin ekat ungku ncik nocapu akin aꞌrakanthet Kapik ngaꞌrama, ikokat cik akikkoik noprrok, akin iꞌrekat itti,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ana poꞌre pakkakathe noprrok apiꞌre itti,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ittina mpoccïkathe poꞌre pꞌrek ere poꞌre poiꞌri ngokapik nomoꞌrong amma akapik kapot ana ere poꞌre pokapik amma akokꞌrullo apiꞌre itti,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ton opira noka ana iththrako cannan
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Kret kipuk ippuk ikonu cekerek crïk ana kella nguꞌru
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wiꞌrekathin itti, “Okurri elli, okin ithakkarakothe thipa thothungkat thethïettat.” Ana wapparttat nan itti, “Lon elli loKapik ilaik ïcat.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Anakka elli locothakothe, anapat iracok tung anaꞌranok ngaꞌrama. Anaruk kwiꞌrekathin itti, “Kirrnni elli, mparekine Kapik karkkang ana opangkangon thꞌrek, okkwion ithina lon ilimmakot ngkït ana ilerettathe oIeccuo ngngin. Aꞌranet Kapik ngaꞌrama. Akka kanang kothernte lon loKapik iken akkakene itti lon ilimmakot ngkït ana eretta loIeccuo laik ïcat.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ana mpimmakathe tothiꞌrot tanyot ana capprththa cokat cik acocoꞌro tokït kin cipuk, pul iparrotheran poccot kꞌran itti Thoꞌrumo nolon ana Lon ïcat. Nthopekie lon thung, kwakkma ana okkuꞌre thoꞌrak.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Kït kung kokat kungkot luꞌre lothik ana kwonat mupul moili noca moppot. Okin thokurrot kꞌran noka kung, anaruk pul pella pina kꞌran ken ook pulluk.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Kwakot kret kaccakiettat ngngüccük, ana kꞌran kung itti Lon loKapik.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ul irro worothiꞌrot wokat cik ammakothok awarrothe tomapprththa mipuk ana wakot eret wipuk ana woꞌrillir ionu cekerek crïk.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Kiꞌrittang ikukwit korre kaat nti ithon thung akongwo ul wonomothok appik. “Kwakkma kin ncuꞌrang conili copaponte.” Kwakene thua ka thoKapik ika akannalkakot ana kwakakꞌrot thoꞌrak than cik ammakka pul okakꞌrot maa nokaꞌran kothokakꞌrot maa icna.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Lokat lokurrakot nokret nocïn ana icïn itti, ILI ÏRÏK WONILI INÏTTÏNÏTTÏK ANA ILI WONILI APPIK.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik acoꞌro nocïngkï akkaro uꞌrupe appik mpoꞌre cittan iaik wirro ithiꞌrot thokapik itti, “Nanthan, naꞌrntakot tothun appik annathoꞌrko thuꞌrit thocipin ithrïk thoKapik
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 othakka itti annathoꞌrko ka konili ana ul ittïttïk woul worithoꞌrak ana ul ionthomat worithoꞌrak ana mapprththa ana ul iaurrotheran ana ka koul ionyi appik ia iak ana iakannoka iak, iarran ana ittïttïk.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ana mpimmakathe papu poripira ana nili nonocapu ana ul wen irro akin thaꞌrntakothe tothun akin othorro iakkwi iparrothe tocapprththa icipuk ana ul wung irro.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Anaruk papu poripira poccokittakathe okin opul pothernte lon loKapik ngkarra, okkwi ipokkothe lon lommaththik ila papu poripira pokat itti pakkot. llon elli ilommaththik kwammikkothe okkwion ithokkothe urret wopapu poripira ana okkwion ithaꞌranet purrut wopapu poripira ngaꞌrama. Papu poripira ana pul pung ipernte lon loKapik ngkarra thorrettakathe irok tothik thalparut ngkït nan.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ul irro wung iokwentakot wonguttakathe ngkꞌrittang ikukwit ikaat nti ithon thokkwi iparrothe tocapprththa icipuk, ana nengki noththakakathe nokapa koul ionyi.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.