Apocalipse 19

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anakka elli locothakothe, anoccïkat poꞌre ere cungkut coul tothiꞌrot apiꞌre itti,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 akka thakkma thung thaik ïcat ana thocoꞌrotheik.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ana apoꞌre pen appiꞌrekat attang itti,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ul ittïttïk ia arrial ana ikken kocoꞌrin ana aꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin ekat ungku ncik nocapu akin aꞌrakanthet Kapik ngaꞌrama, ikokat cik akikkoik noprrok, akin iꞌrekat itti,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ana poꞌre pakkakathe noprrok apiꞌre itti,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ittina mpoccïkathe poꞌre pꞌrek ere poꞌre poiꞌri ngokapik nomoꞌrong amma akapik kapot ana ere poꞌre pokapik amma akokꞌrullo apiꞌre itti,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ton opira noka ana iththrako cannan
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Kret kipuk ippuk ikonu cekerek crïk ana kella nguꞌru
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wiꞌrekathin itti, “Okurri elli, okin ithakkarakothe thipa thothungkat thethïettat.” Ana wapparttat nan itti, “Lon elli loKapik ilaik ïcat.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Anakka elli locothakothe, anapat iracok tung anaꞌranok ngaꞌrama. Anaruk kwiꞌrekathin itti, “Kirrnni elli, mparekine Kapik karkkang ana opangkangon thꞌrek, okkwion ithina lon ilimmakot ngkït ana ilerettathe oIeccuo ngngin. Aꞌranet Kapik ngaꞌrama. Akka kanang kothernte lon loKapik iken akkakene itti lon ilimmakot ngkït ana eretta loIeccuo laik ïcat.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ana mpimmakathe tothiꞌrot tanyot ana capprththa cokat cik acocoꞌro tokït kin cipuk, pul iparrotheran poccot kꞌran itti Thoꞌrumo nolon ana Lon ïcat. Nthopekie lon thung, kwakkma ana okkuꞌre thoꞌrak.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Kït kung kokat kungkot luꞌre lothik ana kwonat mupul moili noca moppot. Okin thokurrot kꞌran noka kung, anaruk pul pella pina kꞌran ken ook pulluk.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Kwakot kret kaccakiettat ngngüccük, ana kꞌran kung itti Lon loKapik.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ul irro worothiꞌrot wokat cik ammakothok awarrothe tomapprththa mipuk ana wakot eret wipuk ana woꞌrillir ionu cekerek crïk.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Kiꞌrittang ikukwit korre kaat nti ithon thung akongwo ul wonomothok appik. “Kwakkma kin ncuꞌrang conili copaponte.” Kwakene thua ka thoKapik ika akannalkakot ana kwakakꞌrot thoꞌrak than cik ammakka pul okakꞌrot maa nokaꞌran kothokakꞌrot maa icna.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Lokat lokurrakot nokret nocïn ana icïn itti, ILI ÏRÏK WONILI INÏTTÏNÏTTÏK ANA ILI WONILI APPIK.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik acoꞌro nocïngkï akkaro uꞌrupe appik mpoꞌre cittan iaik wirro ithiꞌrot thokapik itti, “Nanthan, naꞌrntakot tothun appik annathoꞌrko thuꞌrit thocipin ithrïk thoKapik
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 othakka itti annathoꞌrko ka konili ana ul ittïttïk woul worithoꞌrak ana ul ionthomat worithoꞌrak ana mapprththa ana ul iaurrotheran ana ka koul ionyi appik ia iak ana iakannoka iak, iarran ana ittïttïk.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ana mpimmakathe papu poripira ana nili nonocapu ana ul wen irro akin thaꞌrntakothe tothun akin othorro iakkwi iparrothe tocapprththa icipuk ana ul wung irro.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Anaruk papu poripira poccokittakathe okin opul pothernte lon loKapik ngkarra, okkwi ipokkothe lon lommaththik ila papu poripira pokat itti pakkot. llon elli ilommaththik kwammikkothe okkwion ithokkothe urret wopapu poripira ana okkwion ithaꞌranet purrut wopapu poripira ngaꞌrama. Papu poripira ana pul pung ipernte lon loKapik ngkarra thorrettakathe irok tothik thalparut ngkït nan.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ul irro wung iokwentakot wonguttakathe ngkꞌrittang ikukwit ikaat nti ithon thokkwi iparrothe tocapprththa icipuk, ana nengki noththakakathe nokapa koul ionyi.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.