Apocalipse 19

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anakka elli locothakothe, anoccïkat poꞌre ere cungkut coul tothiꞌrot apiꞌre itti,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 akka thakkma thung thaik ïcat ana thocoꞌrotheik.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ana apoꞌre pen appiꞌrekat attang itti,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ul ittïttïk ia arrial ana ikken kocoꞌrin ana aꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin ekat ungku ncik nocapu akin aꞌrakanthet Kapik ngaꞌrama, ikokat cik akikkoik noprrok, akin iꞌrekat itti,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ana poꞌre pakkakathe noprrok apiꞌre itti,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ittina mpoccïkathe poꞌre pꞌrek ere poꞌre poiꞌri ngokapik nomoꞌrong amma akapik kapot ana ere poꞌre pokapik amma akokꞌrullo apiꞌre itti,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ton opira noka ana iththrako cannan
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Kret kipuk ippuk ikonu cekerek crïk ana kella nguꞌru
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wiꞌrekathin itti, “Okurri elli, okin ithakkarakothe thipa thothungkat thethïettat.” Ana wapparttat nan itti, “Lon elli loKapik ilaik ïcat.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Anakka elli locothakothe, anapat iracok tung anaꞌranok ngaꞌrama. Anaruk kwiꞌrekathin itti, “Kirrnni elli, mparekine Kapik karkkang ana opangkangon thꞌrek, okkwion ithina lon ilimmakot ngkït ana ilerettathe oIeccuo ngngin. Aꞌranet Kapik ngaꞌrama. Akka kanang kothernte lon loKapik iken akkakene itti lon ilimmakot ngkït ana eretta loIeccuo laik ïcat.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ana mpimmakathe tothiꞌrot tanyot ana capprththa cokat cik acocoꞌro tokït kin cipuk, pul iparrotheran poccot kꞌran itti Thoꞌrumo nolon ana Lon ïcat. Nthopekie lon thung, kwakkma ana okkuꞌre thoꞌrak.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Kït kung kokat kungkot luꞌre lothik ana kwonat mupul moili noca moppot. Okin thokurrot kꞌran noka kung, anaruk pul pella pina kꞌran ken ook pulluk.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Kwakot kret kaccakiettat ngngüccük, ana kꞌran kung itti Lon loKapik.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ul irro worothiꞌrot wokat cik ammakothok awarrothe tomapprththa mipuk ana wakot eret wipuk ana woꞌrillir ionu cekerek crïk.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kiꞌrittang ikukwit korre kaat nti ithon thung akongwo ul wonomothok appik. “Kwakkma kin ncuꞌrang conili copaponte.” Kwakene thua ka thoKapik ika akannalkakot ana kwakakꞌrot thoꞌrak than cik ammakka pul okakꞌrot maa nokaꞌran kothokakꞌrot maa icna.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lokat lokurrakot nokret nocïn ana icïn itti, ILI ÏRÏK WONILI INÏTTÏNÏTTÏK ANA ILI WONILI APPIK.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik acoꞌro nocïngkï akkaro uꞌrupe appik mpoꞌre cittan iaik wirro ithiꞌrot thokapik itti, “Nanthan, naꞌrntakot tothun appik annathoꞌrko thuꞌrit thocipin ithrïk thoKapik
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 othakka itti annathoꞌrko ka konili ana ul ittïttïk woul worithoꞌrak ana ul ionthomat worithoꞌrak ana mapprththa ana ul iaurrotheran ana ka koul ionyi appik ia iak ana iakannoka iak, iarran ana ittïttïk.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ana mpimmakathe papu poripira ana nili nonocapu ana ul wen irro akin thaꞌrntakothe tothun akin othorro iakkwi iparrothe tocapprththa icipuk ana ul wung irro.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Anaruk papu poripira poccokittakathe okin opul pothernte lon loKapik ngkarra, okkwi ipokkothe lon lommaththik ila papu poripira pokat itti pakkot. llon elli ilommaththik kwammikkothe okkwion ithokkothe urret wopapu poripira ana okkwion ithaꞌranet purrut wopapu poripira ngaꞌrama. Papu poripira ana pul pung ipernte lon loKapik ngkarra thorrettakathe irok tothik thalparut ngkït nan.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ul irro wung iokwentakot wonguttakathe ngkꞌrittang ikukwit ikaat nti ithon thokkwi iparrothe tocapprththa icipuk, ana nengki noththakakathe nokapa koul ionyi.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.