Apocalipse 19

Lumun (LMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anakka elli locothakothe, anoccïkat poꞌre ere cungkut coul tothiꞌrot apiꞌre itti,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 akka thakkma thung thaik ïcat ana thocoꞌrotheik.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ana apoꞌre pen appiꞌrekat attang itti,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ul ittïttïk ia arrial ana ikken kocoꞌrin ana aꞌrupu iaik ngkït thapat iocoꞌrin ekat ungku ncik nocapu akin aꞌrakanthet Kapik ngaꞌrama, ikokat cik akikkoik noprrok, akin iꞌrekat itti,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ana poꞌre pakkakathe noprrok apiꞌre itti,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ittina mpoccïkathe poꞌre pꞌrek ere poꞌre poiꞌri ngokapik nomoꞌrong amma akapik kapot ana ere poꞌre pokapik amma akokꞌrullo apiꞌre itti,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Ton opira noka ana iththrako cannan
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Kret kipuk ippuk ikonu cekerek crïk ana kella nguꞌru
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wiꞌrekathin itti, “Okurri elli, okin ithakkarakothe thipa thothungkat thethïettat.” Ana wapparttat nan itti, “Lon elli loKapik ilaik ïcat.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Anakka elli locothakothe, anapat iracok tung anaꞌranok ngaꞌrama. Anaruk kwiꞌrekathin itti, “Kirrnni elli, mparekine Kapik karkkang ana opangkangon thꞌrek, okkwion ithina lon ilimmakot ngkït ana ilerettathe oIeccuo ngngin. Aꞌranet Kapik ngaꞌrama. Akka kanang kothernte lon loKapik iken akkakene itti lon ilimmakot ngkït ana eretta loIeccuo laik ïcat.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ana mpimmakathe tothiꞌrot tanyot ana capprththa cokat cik acocoꞌro tokït kin cipuk, pul iparrotheran poccot kꞌran itti Thoꞌrumo nolon ana Lon ïcat. Nthopekie lon thung, kwakkma ana okkuꞌre thoꞌrak.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Kït kung kokat kungkot luꞌre lothik ana kwonat mupul moili noca moppot. Okin thokurrot kꞌran noka kung, anaruk pul pella pina kꞌran ken ook pulluk.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Kwakot kret kaccakiettat ngngüccük, ana kꞌran kung itti Lon loKapik.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Ul irro worothiꞌrot wokat cik ammakothok awarrothe tomapprththa mipuk ana wakot eret wipuk ana woꞌrillir ionu cekerek crïk.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Kiꞌrittang ikukwit korre kaat nti ithon thung akongwo ul wonomothok appik. “Kwakkma kin ncuꞌrang conili copaponte.” Kwakene thua ka thoKapik ika akannalkakot ana kwakakꞌrot thoꞌrak than cik ammakka pul okakꞌrot maa nokaꞌran kothokakꞌrot maa icna.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lokat lokurrakot nokret nocïn ana icïn itti, ILI ÏRÏK WONILI INÏTTÏNÏTTÏK ANA ILI WONILI APPIK.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik acoꞌro nocïngkï akkaro uꞌrupe appik mpoꞌre cittan iaik wirro ithiꞌrot thokapik itti, “Nanthan, naꞌrntakot tothun appik annathoꞌrko thuꞌrit thocipin ithrïk thoKapik
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 othakka itti annathoꞌrko ka konili ana ul ittïttïk woul worithoꞌrak ana ul ionthomat worithoꞌrak ana mapprththa ana ul iaurrotheran ana ka koul ionyi appik ia iak ana iakannoka iak, iarran ana ittïttïk.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ana mpimmakathe papu poripira ana nili nonocapu ana ul wen irro akin thaꞌrntakothe tothun akin othorro iakkwi iparrothe tocapprththa icipuk ana ul wung irro.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Anaruk papu poripira poccokittakathe okin opul pothernte lon loKapik ngkarra, okkwi ipokkothe lon lommaththik ila papu poripira pokat itti pakkot. llon elli ilommaththik kwammikkothe okkwion ithokkothe urret wopapu poripira ana okkwion ithaꞌranet purrut wopapu poripira ngaꞌrama. Papu poripira ana pul pung ipernte lon loKapik ngkarra thorrettakathe irok tothik thalparut ngkït nan.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ul irro wung iokwentakot wonguttakathe ngkꞌrittang ikukwit ikaat nti ithon thokkwi iparrothe tocapprththa icipuk, ana nengki noththakakathe nokapa koul ionyi.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.