Apocalipse 17
Lumun (LMD) vs NVI
1 Opilin pulukku nti iuꞌrupa wothothïlettat woKapik ieꞌreꞌrapuruk ionat mpaththak meꞌreꞌrapuruk painin apiꞌrekathin itti, “Aꞌrik, mpakeneng thakkmako ithaik thaine pul ipopari ipaꞌro nul nuthuk ipakaꞌran ikonat ngiꞌri ngoppot. Kwaik ngkꞌran koul appik iopaꞌrinet Kapik cik.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Nili nonoththok ncik appik naꞌrorok ngngin, ana ul iaꞌrorok ngngin noththok appik wikkoik ere wïkkot ngapak.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ittina akka uꞌrupa wokat naun, uꞌrupa wothothïlettat woKapik wonekathin ika kothampang. Ana mpimmakathe pul ipopari ceneket appaik apikkoik nopapu poripira pothukkakot poꞌre lolꞌrek ana ponat ꞌran noka iacungko Kapik ana ma meꞌreꞌrapuruk ana lipil attul.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Pul ipopari pokat pakot kret kothukkakot kothlo ere maa ana koꞌre, ana kokat akollio ere thaap ana mallong imallio imonu cekerek crïk ana muccu morirok imallio. Ana ponat keththeꞌret kothaap ikkun koppathe naꞌrupu iokithak wothaꞌro nul wung nuthuk.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Lon elli lokat lokurrakot nocuthu cung ila kumitta,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Mpimmakathe itti ngüccük ngoul iupupure woKapik ana ul ierntethe lon loIeccuo ionguttat nti ithoccokot lon nomïkït then, ien akka mpimmat itti ngüccük ngoul wen akkokkat cik auꞌrek ca.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrekathin itti, “Ngkwontha akka aprttakot tit? Mpakeneng lon lopul ipopari ana papu poripira ipa kwarrotheran, iponu ma meꞌreꞌrapuruk ana lipil attul.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Papu poripira ipa ngkwimmat pokat cik caꞌri cꞌrek, pakorronno okaik inenni ana panthan nthothïrïn apeo apothio. Ana ul wonocapu ncik appik ia ꞌran wen wakannokurrako iatham wothikkoik nci ammakka cik cokuꞌrettat ncik waprttakot tit amma okin thimmat papu poripira, akka pokat cik caꞌri cꞌrek, ana pakorronno okaik inenni, ana icci panthan.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Elli lakene itti thinaik nti ica thonu itti thaka cene. Ma imeꞌreꞌrapuruk monu itti moꞌrong imeꞌreꞌrapuruk na pul ipopari paik pikkoik.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Okin nili ineꞌreꞌrapuruk cakuruk. Nili ukuluk nopaꞌrot cik nongili, wulukku waik noili, wꞌrek warthuk anthan anaruk amma waat ana wikkoik maꞌri mantaka.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Papu poripira ipokat cik caꞌri cꞌrek ana inenni pellaik, ipen ili iamoromor. Ook pꞌrek nti inili ineꞌreꞌrapuruk ana kwaik pathio.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Lipil attul ila ngkwimmat lonu itti nili attul inarthuk occo ngili, anaruk okin thacco ngili nomaꞌri motte okin opapu poripira.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Okin thonu lon lulukku itti okin thethet papu poripira lon ikkun len ana ngili.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Okin thrro ithungkat anaruk thungkat thalkot kin akka ook Ili wonili appik ana okkwion ithakkarakot ana ithoꞌrumot nolon thakaik okin aththut.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wiꞌrekathin itti, “Ngꞌri ia ngkwimmat na pul ipaꞌro nul nuthuk paik pikkoik, nyaul ana mungkut moul ana ul wonomothok appik ana karru appik.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Papu poripira ipa ngkwimmat ana lipil attul ila ngkwimmat okin thꞌra pul ipopari ipaꞌro nul nuthuk. Okin thanekok akin okkiethok thiak akin antoththe naak cunthut, okin thaꞌrko kapa kung ana okꞌrekok nthik.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Akka Kapik konekkethe lon nomïkït men itti okin thana lon lulukku itti okin thethet papu poripira ngili puccuk alon loKapik othakkakat ïcat.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ana pul ipopari ipa ngkwimmat ponu itti pothok iprïk ipakkma nili nonocapu.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.