Apocalipse 17

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Opilin pulukku nti iuꞌrupa wothothïlettat woKapik ieꞌreꞌrapuruk ionat mpaththak meꞌreꞌrapuruk painin apiꞌrekathin itti, “Aꞌrik, mpakeneng thakkmako ithaik thaine pul ipopari ipaꞌro nul nuthuk ipakaꞌran ikonat ngiꞌri ngoppot. Kwaik ngkꞌran koul appik iopaꞌrinet Kapik cik.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Nili nonoththok ncik appik naꞌrorok ngngin, ana ul iaꞌrorok ngngin noththok appik wikkoik ere wïkkot ngapak.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ittina akka uꞌrupa wokat naun, uꞌrupa wothothïlettat woKapik wonekathin ika kothampang. Ana mpimmakathe pul ipopari ceneket appaik apikkoik nopapu poripira pothukkakot poꞌre lolꞌrek ana ponat ꞌran noka iacungko Kapik ana ma meꞌreꞌrapuruk ana lipil attul.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Pul ipopari pokat pakot kret kothukkakot kothlo ere maa ana koꞌre, ana kokat akollio ere thaap ana mallong imallio imonu cekerek crïk ana muccu morirok imallio. Ana ponat keththeꞌret kothaap ikkun koppathe naꞌrupu iokithak wothaꞌro nul wung nuthuk.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Lon elli lokat lokurrakot nocuthu cung ila kumitta,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Mpimmakathe itti ngüccük ngoul iupupure woKapik ana ul ierntethe lon loIeccuo ionguttat nti ithoccokot lon nomïkït then, ien akka mpimmat itti ngüccük ngoul wen akkokkat cik auꞌrek ca.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrekathin itti, “Ngkwontha akka aprttakot tit? Mpakeneng lon lopul ipopari ana papu poripira ipa kwarrotheran, iponu ma meꞌreꞌrapuruk ana lipil attul.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Papu poripira ipa ngkwimmat pokat cik caꞌri cꞌrek, pakorronno okaik inenni ana panthan nthothïrïn apeo apothio. Ana ul wonocapu ncik appik ia ꞌran wen wakannokurrako iatham wothikkoik nci ammakka cik cokuꞌrettat ncik waprttakot tit amma okin thimmat papu poripira, akka pokat cik caꞌri cꞌrek, ana pakorronno okaik inenni, ana icci panthan.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Elli lakene itti thinaik nti ica thonu itti thaka cene. Ma imeꞌreꞌrapuruk monu itti moꞌrong imeꞌreꞌrapuruk na pul ipopari paik pikkoik.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Okin nili ineꞌreꞌrapuruk cakuruk. Nili ukuluk nopaꞌrot cik nongili, wulukku waik noili, wꞌrek warthuk anthan anaruk amma waat ana wikkoik maꞌri mantaka.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Papu poripira ipokat cik caꞌri cꞌrek ana inenni pellaik, ipen ili iamoromor. Ook pꞌrek nti inili ineꞌreꞌrapuruk ana kwaik pathio.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Lipil attul ila ngkwimmat lonu itti nili attul inarthuk occo ngili, anaruk okin thacco ngili nomaꞌri motte okin opapu poripira.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Okin thonu lon lulukku itti okin thethet papu poripira lon ikkun len ana ngili.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Okin thrro ithungkat anaruk thungkat thalkot kin akka ook Ili wonili appik ana okkwion ithakkarakot ana ithoꞌrumot nolon thakaik okin aththut.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wiꞌrekathin itti, “Ngꞌri ia ngkwimmat na pul ipaꞌro nul nuthuk paik pikkoik, nyaul ana mungkut moul ana ul wonomothok appik ana karru appik.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Papu poripira ipa ngkwimmat ana lipil attul ila ngkwimmat okin thꞌra pul ipopari ipaꞌro nul nuthuk. Okin thanekok akin okkiethok thiak akin antoththe naak cunthut, okin thaꞌrko kapa kung ana okꞌrekok nthik.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Akka Kapik konekkethe lon nomïkït men itti okin thana lon lulukku itti okin thethet papu poripira ngili puccuk alon loKapik othakkakat ïcat.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ana pul ipopari ipa ngkwimmat ponu itti pothok iprïk ipakkma nili nonocapu.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.