Apocalipse 16

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana mpoccïkathe poꞌre cittan noppan toKapik apiꞌret uꞌrupa wothothïlettat woKapik ieꞌreꞌrapuruk itti, “Ngkonon annothunot maththak mothua ka thoKapik imeꞌreꞌrapuruk nocapu ncik appik.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik worokït oingkat athunat caththak cik nocapu, aul ionat urret wopapu poripira ana aꞌrane purrut pen ngaꞌrama thokuꞌrathe ïnyï wokitheththak.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik ieꞌra unat caththak cung cik irok irapangka ana tok tothakkakathe ere ngüccük ngopul iponyi ipiot. Ana aꞌrupu appik iokat irok willekathe.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrapuruk unat caththak cung cik inue ana imakuꞌrang moiꞌri ana mothakkakathe ngüccük.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ana mpoccïkathe auꞌrupa wothothïlettat woKapik iokat wonu lon ikkun loiꞌri appik aiꞌre itti,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 akka okin thuntethe ngüccük cik ngoul wang iupupure ana ul wothernte lon lang.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ana mpoccïkathe poꞌre noruꞌrot taꞌrama ariꞌre itti,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iocoꞌrin unat caththak cik nocïngkï acothakkakat cangko cannan acikkat cik acokꞌre ul llü len.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ul wokaꞌrathe appik llü locïngkï ana okin thocungkathe kꞌran koKapik ikonu lon elli ikkun appik lothoꞌrarot cik. Okin thakannopaꞌranthet lon cik ilokithak len akin ethet Kapik thrïk.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Uꞌrupa wothothïlettat woKapik iukuluk unat caththak cik noprrok popapu poripira ana ngili ngung ngothakkakathe ngïꞌrïmak appik. Ana ul wikkatheik akꞌrellot kïnyït thocipit nthoccokot thiak
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ana okin thattattakathe Kapik korothiꞌrot nti ika ikokat akokꞌrello kin ana ïnyï iakin thonat. Anaruk okin thakannopaꞌranthet lon len cik ilokithak ilakin thokkothe.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrakkuruk unat caththak cik irue tIpprath aronthomakat othakka itti arokkuccenthet nili kathar cik ana ul wen irro nokaꞌran na acïngkï ummot ngngin.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ittina mpimmakathe uꞌrupa iokithak wꞌrapuruk wungkot nalapok, waat nti ithon thopapu ipokithak ipungkot pre ana nti ithon thopapu poripira ana nti ithon thopul pothernte lon loKapik ngkarra.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Okin thokat uꞌrupa iokithak ana wokat akkot lon ilommaththik ana okin thaine nili nonocapu ncik appik athaꞌrntot kin othakka itti akin athorro nocaꞌri icrïk coKapik ikalkothe cik.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Noꞌrumoik akka mpanthan ere pul iponu thuꞌran. Ana okin ithaꞌrungkot ngkït thapat thethïetta ana okkwi ipakot eret othakka itti okorronno onyaro cunthut ana ona nꞌre.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ittina okin thaꞌrntathe nili appik nokaꞌran ikoccot kꞌran ngkarru koIpranin itti Armakethon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik ieꞌreꞌrapuruk unat caththak cik ikanang nuthuk ana poꞌre cittan pakkakathe noppan toKapik noprrok poIli apiꞌre itti, “Lomttathe pꞌrin.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ittina thuleꞌrak ana poꞌre ana thokuꞌrullo thokapik ana thaꞌrïntïttako thokïtheththak thocapu. Thoꞌrïntïttako thellat ammakka enthi ammakka pul iponyi pokkattathe nocapu, thoꞌrïntïttako thokat thokïtheththak cannan.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Pothok iprïk poPapil pillillakatherit aꞌran wꞌrapuruk ana kaꞌran koul woppot kokïttakathe. Ana Kapik kokwarikathe lon loPapil ilokithak akekat Papil caththak coppathe ngapak ngothua ka thoKapik apïkko.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ana aꞌran ionthomat worinok inapangka appik wintakatheik ana moꞌrong appik mellakatheik.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Kanang kakkakathe ntothiꞌrot mmothot mïmïn makkwot manna pul amapukkot noul. Ana ul wattattakathe Kapik noꞌron lothoꞌrarot cik lomothot imïttïmïttïk akka lokat lokitheththak cannan.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.