Apocalipse 14
Lumun (LMD) vs NVI
1 Ana ittina mpokathakathe cik ana mpimmakathe thungkat athocoꞌro tokït kin ana thokat athocoꞌro nocoꞌrong coCiun, nul athar arrial ukuluk ana ikken arrial weꞌra ana ikken kocoꞌrin (144,000) okin ithonat kꞌran kung ana koththan kokurrakot nomuthu men.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ana mpoccïkathe poꞌre ntothiꞌrot ere poꞌre poiꞌri ianthan nomoꞌrong amma kapik kapot ana ere poꞌre pokapik amma akokuꞌrullo. Poꞌre ipa mpoccïkothe cakuruk pungkot ere ul woppot waik wee ereneren tothun.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ana okin thongwathe kunye kie tokït koprrok ana tokït kaꞌrupu iocoꞌrin iaik ngkït thapat ana ul ittïttïk. Pul pellat pinakathe kinye ken anaruk ul iokat maun athar arrial ukuluk ana ikken arrial weꞌra ana ikken kocoꞌrin (144,000) iokat welikkakot nnocapu.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Okin then thakannaꞌro nul iari kirrkkir ana okin thangwathe ka ken kupupure. Okin thammakot thungkat na akweo. Okin ithokettat nti iul wonocapu ana okin thettakathe Kapik ana thungkat akin othakka then ammakka aꞌrupu karkko thuꞌrit thonomun ithettathe Kapik.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Okin thakannerente karra ana okin thakannorukettat llon lꞌrek.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik wꞌrek airro ithoꞌrikït thokapik awonu lon iloporot loIeccuo athongkene ul iaik nocapu ana ul wonomothok appik ana mothok mothok ngkarru ken kurekkurek ana karru appik ana ul appik.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kwiꞌrekathe mpoꞌre cittan itti, “Nothiane Kapik cik annekathok thrïk akka caꞌri cothakkma cung caat. Naꞌrane okkwi ipokkothe tothiꞌrot ana capu ana tok irapangka ana makuꞌrang moiꞌri appik ngaꞌrama.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iammakittot pangken iꞌrekat itti, “Papot, pothok iprïk poPapil papot ana papot akka pïkkiet ul wonomothok ncik ngapak iopun cannan ana ngokorronnathekin akin aꞌrok engngin nuthuk.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik nomaun mꞌrapuruk omakat kin aiꞌrekat mpoꞌre cittan itti, “Amma okkwi ipaꞌrane papokira porokït ngaꞌrama ana purrut pung ana manna okurro kurret nocuthu ana manna nokkun,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 kwïkko ngapak ngothua ka thoKapik, iuntathe nocaththak icoppathe nthua ka thoKapik. Ana kwakkiettat thiak nthik thalparut tokït kouꞌrupa wothothïlettat woKapik iupupure ana kothungkat.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ana kucuk ken kothoccokiettat thiak then kaꞌrumutho nti iakin thupuththuput ana okin thella thongoko cik icïngkï ana ngkoꞌra akka okin thaꞌranet papu poripira ngaꞌrama ana purrut pen ana okin ithokorronnot akwokurro kurret kokꞌran kung.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Elli lakene itti ul iupupure woKapik wonu itti waꞌrungkot ilon nthoccokot cïkït okorronno apo ka ntit, ana akin occïkot lon ilonthomat loKapik ana oꞌrumo nolon loIeccuo.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ana mpoccïkathe poꞌre ntothiꞌrot apiꞌre itti, “Okurri elli, thethïetta thaka nakkwion ithillethe ilon loIli Kapik nciki inenni.” AKanang koKapik iꞌrekat itti, “Ïï okin thethïetta akka okin thangoko nnore ngen ionthomat ana ngre ngen ioporot ngamakot kin.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Mpokathakathe cik animmakat tuththe tipuk tokït kin ana pul pꞌrek pokat cik apikkoik noruththe kwungkot ukul wopul iponyi kwonat cupul coili noca cokkattathe nothaap ana kiꞌrittang korre ikakiako ngngin ikkun.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik wꞌrek akkakat nnoppan toKapik akkarat okkwi ipokat akwikkoik noruththe aiꞌrekat itti, “Oneki kiꞌrittang akio akka caꞌri caat cothokio akka aꞌrupu woꞌriat.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ana okkwi ipokat cik akwikkoik noruththe okkiekat kiꞌrittang nocapu ana capu appik cokeccakathe.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik wꞌrek appakkakat noppan toKapik tothiꞌrot ana wonat kiꞌrittang korre ikakiako ngngin cakuruk.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ana icci uꞌrupa wothothïlettat woKapik wꞌrek ionat lon lothik ikkun, akkakat nnoruꞌrot taꞌrama aiꞌrekat okkwi iponat kiꞌrittang ikakiako ngngin korre mpoꞌre cittan itti, “Oneki kꞌrittang kang ikorre akeccet maa monocapu akka moꞌriat”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wokkiekathe kꞌrittang cik nocapu ikakiako ngngin ana waꞌrntathe karran komaa monocapu appik ana aꞌrntot maa men akworrekat icna cothua ka thoKapik.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Okin thuꞌrukukkathe maa thapat nti icarak coman ana ngüccük ngollathe nti icana ana ngoppakatheik akuꞌrat ci tothon thocapprththa amma acoꞌro ncapprththa. Ana ngollatheik appaththat cik ciththan.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.