Apocalipse 14
Lumun (LMD) vs ARIB
1 Ana ittina mpokathakathe cik ana mpimmakathe thungkat athocoꞌro tokït kin ana thokat athocoꞌro nocoꞌrong coCiun, nul athar arrial ukuluk ana ikken arrial weꞌra ana ikken kocoꞌrin (144,000) okin ithonat kꞌran kung ana koththan kokurrakot nomuthu men.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ana mpoccïkathe poꞌre ntothiꞌrot ere poꞌre poiꞌri ianthan nomoꞌrong amma kapik kapot ana ere poꞌre pokapik amma akokuꞌrullo. Poꞌre ipa mpoccïkothe cakuruk pungkot ere ul woppot waik wee ereneren tothun.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ana okin thongwathe kunye kie tokït koprrok ana tokït kaꞌrupu iocoꞌrin iaik ngkït thapat ana ul ittïttïk. Pul pellat pinakathe kinye ken anaruk ul iokat maun athar arrial ukuluk ana ikken arrial weꞌra ana ikken kocoꞌrin (144,000) iokat welikkakot nnocapu.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Okin then thakannaꞌro nul iari kirrkkir ana okin thangwathe ka ken kupupure. Okin thammakot thungkat na akweo. Okin ithokettat nti iul wonocapu ana okin thettakathe Kapik ana thungkat akin othakka then ammakka aꞌrupu karkko thuꞌrit thonomun ithettathe Kapik.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Okin thakannerente karra ana okin thakannorukettat llon lꞌrek.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik wꞌrek airro ithoꞌrikït thokapik awonu lon iloporot loIeccuo athongkene ul iaik nocapu ana ul wonomothok appik ana mothok mothok ngkarru ken kurekkurek ana karru appik ana ul appik.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kwiꞌrekathe mpoꞌre cittan itti, “Nothiane Kapik cik annekathok thrïk akka caꞌri cothakkma cung caat. Naꞌrane okkwi ipokkothe tothiꞌrot ana capu ana tok irapangka ana makuꞌrang moiꞌri appik ngaꞌrama.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iammakittot pangken iꞌrekat itti, “Papot, pothok iprïk poPapil papot ana papot akka pïkkiet ul wonomothok ncik ngapak iopun cannan ana ngokorronnathekin akin aꞌrok engngin nuthuk.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik nomaun mꞌrapuruk omakat kin aiꞌrekat mpoꞌre cittan itti, “Amma okkwi ipaꞌrane papokira porokït ngaꞌrama ana purrut pung ana manna okurro kurret nocuthu ana manna nokkun,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 kwïkko ngapak ngothua ka thoKapik, iuntathe nocaththak icoppathe nthua ka thoKapik. Ana kwakkiettat thiak nthik thalparut tokït kouꞌrupa wothothïlettat woKapik iupupure ana kothungkat.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ana kucuk ken kothoccokiettat thiak then kaꞌrumutho nti iakin thupuththuput ana okin thella thongoko cik icïngkï ana ngkoꞌra akka okin thaꞌranet papu poripira ngaꞌrama ana purrut pen ana okin ithokorronnot akwokurro kurret kokꞌran kung.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Elli lakene itti ul iupupure woKapik wonu itti waꞌrungkot ilon nthoccokot cïkït okorronno apo ka ntit, ana akin occïkot lon ilonthomat loKapik ana oꞌrumo nolon loIeccuo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ana mpoccïkathe poꞌre ntothiꞌrot apiꞌre itti, “Okurri elli, thethïetta thaka nakkwion ithillethe ilon loIli Kapik nciki inenni.” AKanang koKapik iꞌrekat itti, “Ïï okin thethïetta akka okin thangoko nnore ngen ionthomat ana ngre ngen ioporot ngamakot kin.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Mpokathakathe cik animmakat tuththe tipuk tokït kin ana pul pꞌrek pokat cik apikkoik noruththe kwungkot ukul wopul iponyi kwonat cupul coili noca cokkattathe nothaap ana kiꞌrittang korre ikakiako ngngin ikkun.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik wꞌrek akkakat nnoppan toKapik akkarat okkwi ipokat akwikkoik noruththe aiꞌrekat itti, “Oneki kiꞌrittang akio akka caꞌri caat cothokio akka aꞌrupu woꞌriat.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ana okkwi ipokat cik akwikkoik noruththe okkiekat kiꞌrittang nocapu ana capu appik cokeccakathe.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik wꞌrek appakkakat noppan toKapik tothiꞌrot ana wonat kiꞌrittang korre ikakiako ngngin cakuruk.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ana icci uꞌrupa wothothïlettat woKapik wꞌrek ionat lon lothik ikkun, akkakat nnoruꞌrot taꞌrama aiꞌrekat okkwi iponat kiꞌrittang ikakiako ngngin korre mpoꞌre cittan itti, “Oneki kꞌrittang kang ikorre akeccet maa monocapu akka moꞌriat”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wokkiekathe kꞌrittang cik nocapu ikakiako ngngin ana waꞌrntathe karran komaa monocapu appik ana aꞌrntot maa men akworrekat icna cothua ka thoKapik.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Okin thuꞌrukukkathe maa thapat nti icarak coman ana ngüccük ngollathe nti icana ana ngoppakatheik akuꞌrat ci tothon thocapprththa amma acoꞌro ncapprththa. Ana ngollatheik appaththat cik ciththan.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.