Apocalipse 12

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana lon ilommaththik ana lïttïk lokakatheik tothiꞌrot. Lon len lokat cik ittina, pul ipopari pakot cïngkï noka ana pokat cik apocoꞌro nokwanok ana pakot cupul ica conu mothot nan attul ana ikken keꞌra.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Pokat poppethe ana ukul wokat akeꞌrellok itti pakwono ana pikkatheik apoo.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Alon lꞌrek appummat ncik tothiꞌrot ilommaththik ana lon len lokat itti, papu ipokithak ipungkot pre poꞌre ittiang ana ponu ma meꞌreꞌrapuruk ana lipil attul ana mupul moili meꞌreꞌrapuruk noma imeꞌreꞌrapuruk.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Kuththik kopapu pen kollakathe mothot appꞌrut nti ithiꞌrot amapukkat nocapu. Papu ipokithak ipungkot pre pen pocoꞌrathe tokït kopul ipopari ipokat cik pathokwono othakka itti amma ukul wokwontat apothurukkwe.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Pul ipopari pen pokwonathe ukul iocura okkwi ipathakkma ul ncik appik nocapu ncuꞌrang coili copaponte. Anaruk ukul wothïkakathe akuꞌrettakanthe Kapik ana prrok pung.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ana pul ipopari pollathe eo ithampang ithonthomat nokaꞌran ika Kapik kokuccenthok cik, na apanguttat maꞌri kathar kulukku ana arrial ukuluk maꞌri meꞌra ana ikken arrial wꞌrapuruk (1,260).
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Thoꞌrak thurokathe ncik tothiꞌrot. OMikkail ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik thrrathe ipapu ipokithak ipungkot pre, ana papu ipokithak ipungkot pre ana uꞌrupa wothothïlettat wung thrrathe iaMikkail.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Ana oMikkail ana uꞌrupa wothothïlettat wung thalkathe papu ipokithak ipungkot pre, ana uꞌrupa wothothïlettat wopapu ipokithak ipungkot pre ana pre thellakathe kaꞌran cik tothiꞌrot.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Papu ipokithak ipungkot pre iprïk porrettakathe nocapu. Kwokat pinyil ipïpe ipoccot kꞌran itti pul pothopulut okkwi ipurttet ul cik nocapu appik. Kwokat porrettathe nocapu nnuꞌrupa wothothïlettat wung.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ana mpoccïkathe poꞌre cittan tothiꞌrot apiꞌre itti,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Okin thalkathok
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Ittina nopira noka appik onon ithaik tothiꞌrot
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Anakka papu ipokithak ipungkot pre paththiot itti porrettathe nocapu pikkatheik apommakot pul ipopari ipokwonot ukul iocura appua ka.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Pul ipopari pokat pettathe uꞌruccu weꞌra wokathuꞌre othakka itti apirro ngngin apeo nokaꞌran ikonekkettanthok cik ithampang ithonthomat na apanguttat luput lꞌrapuruk ana appꞌrut othakka itti apinyil ipïpe ipoccot kꞌran itti pul pothopulut okorronno iothok.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ana papu ipokithak ipungkot pre puttekathe ngꞌri cik ere ngꞌri ngonorue othakka itti athoneko pul ipopari.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Anaruk capu cittarathe pul ipopari akka canyothe thon cik acothurukkekat tue iraat ntithon thopapu ipokithak ipungkot pre.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ana papu ipokithak ipungkot pre puakathe ka nopul ipopari ana poingkathe apothrro inyukul nyopul ipopari ana okkwion ithaccïkot lon loKapik ana occokot lon ileret oIeccuo.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.